El pelotazo [Saint Seiya]
3 participantes
Página 1 de 1.
El pelotazo [Saint Seiya]
Bueno, pues dejo el enlace para que quien quiera pueda echar una ojeadita y decirme que piensa.
El pelotazo
Las ediciones del mensaje se deben a que he hecho algunas correcciones al relato y el enlace es diferente al que habia antes.
El pelotazo
Las ediciones del mensaje se deben a que he hecho algunas correcciones al relato y el enlace es diferente al que habia antes.
Última edición por Evarne el Vie 10 Dic 2010, 17:51, editado 3 veces (Razón : editar título)
damadevirgo666- Aprendiz de Víbora
- Mensajes : 49
Fecha de inscripción : 20/09/2010
Re: El pelotazo [Saint Seiya]
Ok. Pondré otro post para que se note que por fin, he respondido.
En el tema de los nombres de los colores, la cuestión es esta. “Cabellos castaños oscuros” es incorrecto, pues en este caso la palabra “cabellos” es plural y afecta al resto de los adjetivos. Lo correcto sería escribir “cabellos castaño oscuro”, porque se sobreentiende que el color afecta a TODO el cabello; por otro lado, la frase relativa al color de los ojos es correcta tanto si escribes “ojos marrones” u “ojos (color) marrón”. Para mayores referencias sobre estas reglas, entrar aquí.
Marqué una redundancia en el tercer renglón porque el contexto nos dice que van a almorzar juntos y a solas, así que ese “con él”, sobra. El caso del posesivo “su” es idéntico; no tiene caso decir que “hiciera su acto de aparición” porque sabemos que se refiere al acto de aparición del amigo en cuestión.
Un día de diciembre, en un restaurante en el centro de la ciudad, un muchacho de cabellos castaño oscuro y ojos marrones estaba esperando impacientemente a que el chico con quien se había citado para almorzar a solas hiciera acto de aparición. Mientras tanto, pensaba en el incidente ocurrido seis meses antes.
El uso de punto y coma, es más bien subjetivo pero recuerda que es importante utilizar algunas pausas más largas para darle respiro a tu lector. En este caso, utilicé punto y coma sopesando la relación que hay entre la primera frase y la segunda, que no es tan marcada.
Entre tanto, Seiya y los peques seguían dándole al balón cuando vieron pasar a los hermanos de Ikki y los saludaron con la mano; ellos (…)
(…) que el arisco de su hermano mayor, aunque ese día, Shun estuvo hablando sólo por un momento con uno de los niños y no quisieron pararse a jugar con ellos.
En el caso de “echándole” estoy de acuerdo en que las acciones podrían ser prácticamente simultáneas, pero en este caso hay una causalidad muy marcada ya que, si hubo una intromisión en el cuarto fue “para hacer algo”, de ahí, lo más conveniente es sustituir “echándole” por “para echarle”:
A Seiya todavía le entraban escalofríos al pensar en la última vez que lo vio y como Ikki se había enfadado con él por haber puesto la música demasiado alta mientras dormía. Al día siguiente se vengó entrando en su habitación para echarle un cubo de agua fría (…)
Por otro lado, el futuro perfecto denota una acción futura ocurrida con anterioridad a otra también futura y este no es el caso. Lo más adecuado es usar futuro imperfecto.
¡Oh, no! Bueno, un momento... quizás pueda introducirme en la casa sin que nadie se entere. Sus hermanos están fuera y él o está trabajando o está dormido y con un poco de suerte no se enterará de nada.
—¿Qué se supone que debo hacer ahora, listorro? ¿Cómo voy a mantener a mis hermanos y a mí?
—Ikki, sólo son unos días...
Este es el único ejemplo que puedo poner para puntualizar lo que te escribí anteriormente; cuando tienes un diálogo que incluye incisos, debes seguir una estructura básica que ya está definida, para este ejemplo en particular:
Por lo tanto:
—Y tú tan deslenguado como de costumbre —se rió y después le habló en un tono más suave—, me alegro de verte, Seiya.
Para mayor información sobre el guionado en los textos, pásate por esta página.
Resumiendo, menciono que tiene disclaimer, carece de carteles, se respeta la bilateralidad de los signos y la mayoría de los acentos están bien colocados. Es un one shot bastante corto a mi modo de ver, pero pienso que lleva buen ritmo y la coherencia en las ideas es uniforme a lo largo de todo el escrito.
No contiene notas de autor y la mezcla de tiempos verbales me la topé en una sola ocasión (nada muy grave, por cierto). Con la trama no vi mayores problemas; tenemos inicio, nudo y desenlace, algo apresurados por tratarse de un one shot pero son perfectamente diferenciables.
Todos estos son puntos a favor y créeme, porque lo dice alguien que ha visto desfilar por aquí verdaderas aberraciones.
Sin embargo, los detalles que mencioné son importantes y deberás poner mayor atención para aprender cómo corregirlos y evitarlos en el futuro. Algo que no cité pero que me parece adecuado comentar es el acomodo del fic. Hay grandes párrafos de texto que por su extensión lucen apelmazados y son pesados para leer; el consejo es que coloques los espacios adecuados para evitar esa saturación de texto.
Hablando de la narrativa, hay una sucesión de diálogos donde podrías haber narrado un poco más (y esto ya lo comenté), porque obviamente, las palabras de tus personajes van acompañadas de sentimientos y emociones que también debes transmitir a tus lectores.
Mi consejo (hablando básicamente de la redacción y ortografía que es donde encontré mayores fallas) es que consigas un beta para que te explique a detalle los errores más importantes; una vez que los estudies y veas la forma de enmendarlos, aprenderás cómo no volver a cometerlos en el futuro.
Un saludo.
En la primera línea utilizas tres veces la preposición “en” y creo que suena mal. Podrías omitir, por lo menos el primero sin mayor problema.Enun día de diciembre, en un restaurante en el centro de la ciudad, un muchacho de cabellos castaños oscuros y ojos marrones estába(dedazo) esperando impacientemente a que el chico con quien se había citado para almorzar a solascon él(redundancia) hiciera su acto de aparición. Mientras tanto(,) pensaba en el incidente ocurrido seis meses antes.
En el tema de los nombres de los colores, la cuestión es esta. “Cabellos castaños oscuros” es incorrecto, pues en este caso la palabra “cabellos” es plural y afecta al resto de los adjetivos. Lo correcto sería escribir “cabellos castaño oscuro”, porque se sobreentiende que el color afecta a TODO el cabello; por otro lado, la frase relativa al color de los ojos es correcta tanto si escribes “ojos marrones” u “ojos (color) marrón”. Para mayores referencias sobre estas reglas, entrar aquí.
Marqué una redundancia en el tercer renglón porque el contexto nos dice que van a almorzar juntos y a solas, así que ese “con él”, sobra. El caso del posesivo “su” es idéntico; no tiene caso decir que “hiciera su acto de aparición” porque sabemos que se refiere al acto de aparición del amigo en cuestión.
Un día de diciembre, en un restaurante en el centro de la ciudad, un muchacho de cabellos castaño oscuro y ojos marrones estaba esperando impacientemente a que el chico con quien se había citado para almorzar a solas hiciera acto de aparición. Mientras tanto, pensaba en el incidente ocurrido seis meses antes.
Ok. El uso de “entre tanto”, que por cierto, son dos palabras, no está restringido a ser colocado en una parte específica de la oración; sin embargo, al colocarlo en donde está, deberás poner dos comas adicionales lo cual se vería saturado y mal. Si lo llevas al inicio, aparte de que la lectura fluye más natural, sólo usarás una coma para separar los vocativos.Seiya y los peques entretanto seguían dándole al balón cuando vieron pasar a los hermanos de Ikki y los saludaron con la mano,(punto y coma) ellos (…)
El uso de punto y coma, es más bien subjetivo pero recuerda que es importante utilizar algunas pausas más largas para darle respiro a tu lector. En este caso, utilicé punto y coma sopesando la relación que hay entre la primera frase y la segunda, que no es tan marcada.
Entre tanto, Seiya y los peques seguían dándole al balón cuando vieron pasar a los hermanos de Ikki y los saludaron con la mano; ellos (…)
Tu relato está en pasado, así que no puede utilizar “hoy” que nos remite inmediatamente al presente; aparte, debes colocar una coma inmediatamente después de este adverbio de tiempo y ANTES del vocativo para que queden separados.(…) que el arisco de su hermano mayor, aunque hoy(tiempo verbal)(,) Shun estuvo hablando sólo por un momento con uno de los niños y no quisieron pararse a jugar con ellos.
(…) que el arisco de su hermano mayor, aunque ese día, Shun estuvo hablando sólo por un momento con uno de los niños y no quisieron pararse a jugar con ellos.
Como verás marqué algunos errorcillos menores; eso sí, son detalles que deben cuidarse para que la narrativa no se vea entorpecida.A Seiya todavía le entraban escalofríosde(al) pensar (en) la última vez que lo vio y como Ikki se había enfadado con él por haber puesto (la) música demasiado alta mientras dormía. Al día siguiente se vengó entrando en su habitaciónechándole(para echarle) un cubo de agua fría (…)
En el caso de “echándole” estoy de acuerdo en que las acciones podrían ser prácticamente simultáneas, pero en este caso hay una causalidad muy marcada ya que, si hubo una intromisión en el cuarto fue “para hacer algo”, de ahí, lo más conveniente es sustituir “echándole” por “para echarle”:
A Seiya todavía le entraban escalofríos al pensar en la última vez que lo vio y como Ikki se había enfadado con él por haber puesto la música demasiado alta mientras dormía. Al día siguiente se vengó entrando en su habitación para echarle un cubo de agua fría (…)
Los tiempos verbales deben llevar coherencia. Primero utilizas presente “están/está”, pero después incluyes un verbo en futuro “estará” y otro en futuro perfecto “habrá enterado”. El verbo en tiempo futuro debe sustituirse por tiempo presente para que lleve concordancia con “está trabajando”.¡Oh, no! Bueno, un momento... quizás pueda introducirme en la casa sin que nadie se entere. Sus hermanos están fuera y él o está trabajando o estará(está) dormido y con un poco de suerte no se habrá enterado(enterará) de nada.
Por otro lado, el futuro perfecto denota una acción futura ocurrida con anterioridad a otra también futura y este no es el caso. Lo más adecuado es usar futuro imperfecto.
¡Oh, no! Bueno, un momento... quizás pueda introducirme en la casa sin que nadie se entere. Sus hermanos están fuera y él o está trabajando o está dormido y con un poco de suerte no se enterará de nada.
De los diálogos, sólo diré un par de cosas; el guión que se utiliza es el largo (—) y quizá sería conveniente que narraras un poco más; es decir, además de los diálogos, podrías redactar algunos incisos que mencionaran los sentimientos de los personajes, sus reacciones, etcétera.-¿Qué se supone que debo hacer ahora, listorro? ¿Cómo voy a mantener a mis hermanos y a mí?
-Ikki, sólo son unos días...
—¿Qué se supone que debo hacer ahora, listorro? ¿Cómo voy a mantener a mis hermanos y a mí?
—Ikki, sólo son unos días...
Casi todos los verbos en pasado llevan acento; en este caso, “rió” y “habló”. Las onomatopeyas del tipo “ja, ja, ja” no son del todo castigables, pero, si el narrador comenta que el personaje se rió, entonces no veo mucho caso a volverlo redundante. En la medida de lo posible, escoge la narración sobre este tipo de expresiones.-Y tú tan deslenguado como de costumbre, ja, ja, ja... –se rio y después le hablo en un tono más suave– Me alegro de verte, Seiya...
Este es el único ejemplo que puedo poner para puntualizar lo que te escribí anteriormente; cuando tienes un diálogo que incluye incisos, debes seguir una estructura básica que ya está definida, para este ejemplo en particular:
—Diálogo —inciso—, diálogo.
Por lo tanto:
—Y tú tan deslenguado como de costumbre —se rió y después le habló en un tono más suave—, me alegro de verte, Seiya.
Para mayor información sobre el guionado en los textos, pásate por esta página.
Resumiendo, menciono que tiene disclaimer, carece de carteles, se respeta la bilateralidad de los signos y la mayoría de los acentos están bien colocados. Es un one shot bastante corto a mi modo de ver, pero pienso que lleva buen ritmo y la coherencia en las ideas es uniforme a lo largo de todo el escrito.
No contiene notas de autor y la mezcla de tiempos verbales me la topé en una sola ocasión (nada muy grave, por cierto). Con la trama no vi mayores problemas; tenemos inicio, nudo y desenlace, algo apresurados por tratarse de un one shot pero son perfectamente diferenciables.
Todos estos son puntos a favor y créeme, porque lo dice alguien que ha visto desfilar por aquí verdaderas aberraciones.
Sin embargo, los detalles que mencioné son importantes y deberás poner mayor atención para aprender cómo corregirlos y evitarlos en el futuro. Algo que no cité pero que me parece adecuado comentar es el acomodo del fic. Hay grandes párrafos de texto que por su extensión lucen apelmazados y son pesados para leer; el consejo es que coloques los espacios adecuados para evitar esa saturación de texto.
Hablando de la narrativa, hay una sucesión de diálogos donde podrías haber narrado un poco más (y esto ya lo comenté), porque obviamente, las palabras de tus personajes van acompañadas de sentimientos y emociones que también debes transmitir a tus lectores.
Mi consejo (hablando básicamente de la redacción y ortografía que es donde encontré mayores fallas) es que consigas un beta para que te explique a detalle los errores más importantes; una vez que los estudies y veas la forma de enmendarlos, aprenderás cómo no volver a cometerlos en el futuro.
Un saludo.
Dimmu Borgir-
Mensajes : 8
Edad : 41
Localización : En los infiernos...
Fecha de inscripción : 24/08/2010
Re: El pelotazo [Saint Seiya]
Bueno, muchas gracias por los comentarios y veo que voy a tener que hacer algunos cambios en el relato. También me siento aliviada al saber que no se trata de nada demasiado grave.
En cuanto al guión largo, la cosa ya está más fastidiada porque mi ordenador hace lo que le da la santa gana con ciertas funciones, pero intentaré ponerlo aunque sea a base de copiar y pegar.
Con las tildes el problema que tengo es que mi teclado está adaptado para escribir en inglés. Para poder ponerlas tengo que ir copiando y pegando porque el corrector no siempre reconoce las faltas, en este caso con "habló" en vez de "hablo" puesto que ambas palabras existen, aunque claro, una es un tiempo verbal presente y la otra es del pasado. Obviamente, eso es algo que me pasé por alto.
Debo reconocer que la puntuacion y la separacion de parágrafos no es lo mío. La verdad que de nunca se me ha dado muy bien y siempre ando con el dilema sobre si he puesto suficientes espacios o hay demasiados.
En el único punto con respecto a la ortografía con el que no estoy de acuerdo es el que "rió" debe llevar una tilde. Yo siempre he tenido entendido que en los verbos monosilábicos no son necesarias a menos que se trate de una tilde diacrítica, como por ejemplo, sé (primera persona del presente del verbo saber) para diferenciarlo del pronombre "se". Tambien en varios se pone una tilde sobre la "i" (como en el caso del verbo reír) para romper un diptongo.
Por último, el relato fue escrito apresuradamente (y ya sé que las prisas no son buenas) para poder presentarlo a una convocatoria sobre Ikki y Seiya en el foro donde lo publiqué por primera vez. Al no ser una de mis parejas favoritas las neuronas no me dieron para más y más aún teniendo en cuenta el límite de tiempo que nos impusieron.
No obstante, quise escribir algo puesto que en este tipo de eventos siempre hay un intercambio de ideas entre autores y sobretodo, es una excelente ocasion para poder practicar.
Lo dicho, gracias por los comentarios.
En cuanto al guión largo, la cosa ya está más fastidiada porque mi ordenador hace lo que le da la santa gana con ciertas funciones, pero intentaré ponerlo aunque sea a base de copiar y pegar.
Con las tildes el problema que tengo es que mi teclado está adaptado para escribir en inglés. Para poder ponerlas tengo que ir copiando y pegando porque el corrector no siempre reconoce las faltas, en este caso con "habló" en vez de "hablo" puesto que ambas palabras existen, aunque claro, una es un tiempo verbal presente y la otra es del pasado. Obviamente, eso es algo que me pasé por alto.
Debo reconocer que la puntuacion y la separacion de parágrafos no es lo mío. La verdad que de nunca se me ha dado muy bien y siempre ando con el dilema sobre si he puesto suficientes espacios o hay demasiados.
En el único punto con respecto a la ortografía con el que no estoy de acuerdo es el que "rió" debe llevar una tilde. Yo siempre he tenido entendido que en los verbos monosilábicos no son necesarias a menos que se trate de una tilde diacrítica, como por ejemplo, sé (primera persona del presente del verbo saber) para diferenciarlo del pronombre "se". Tambien en varios se pone una tilde sobre la "i" (como en el caso del verbo reír) para romper un diptongo.
Por último, el relato fue escrito apresuradamente (y ya sé que las prisas no son buenas) para poder presentarlo a una convocatoria sobre Ikki y Seiya en el foro donde lo publiqué por primera vez. Al no ser una de mis parejas favoritas las neuronas no me dieron para más y más aún teniendo en cuenta el límite de tiempo que nos impusieron.
No obstante, quise escribir algo puesto que en este tipo de eventos siempre hay un intercambio de ideas entre autores y sobretodo, es una excelente ocasion para poder practicar.
Lo dicho, gracias por los comentarios.
damadevirgo666- Aprendiz de Víbora
- Mensajes : 49
Fecha de inscripción : 20/09/2010
Re: El pelotazo [Saint Seiya]
Bueno, solo para aclarar lo de la tilde:
Conjugación verbo reír.
Como ha dicho Dimmu lleva tilde en el pasado, sin tilde la palabra no existe, siendo un poco brusca el hecho que "no estés de acuerdo" no implica que tengas razón. Antes de hablar, es mejor confirmar.
Conjugación verbo reír.
Como ha dicho Dimmu lleva tilde en el pasado, sin tilde la palabra no existe, siendo un poco brusca el hecho que "no estés de acuerdo" no implica que tengas razón. Antes de hablar, es mejor confirmar.
ArgentArt- Exorcista del Fandom
-
Mensajes : 3788
Edad : 42
Localización : En una botella... de Vodka
Fecha de inscripción : 05/07/2009
Re: El pelotazo [Saint Seiya]
ArgentArt. Ese punto no lo hice simplemente por chinchar.
Aparte de que jamás recuerdo haber visto esta forma verbal con la tilde, al existir una combinación entre una vocal débil y una fuerte nos encontramos con un diptongo. A menos que se rompa, tal como ocurre en la primera persona del presente del mismo verbo, la palabra es monosilábica y de acuerdo con la normativa general de la RAE, estas palabras no llevan tilde.
Además, cuando la vocal que se pronuncia con mayor énfasis es la "o" no se la puede confundir con otra, por lo tanto, una tilde diacrítica sería completamente innecesaria puesto que con esta pronunciación sólo puede ser la tercera persona singular del pretérito indefinido del verbo reir.
Yo no dije en ningún momento que Dinmu Borgir no tuviera razón, simplemente dije que estaba en desacuerdo con ese punto.
Antes de escribir la respuesta a sus comentarios ya me tomé la molestia de buscar datos acerca de si esa forma verbal se escribe con tilde o sin ella y he aquí lo que encontré.
1.2. Monosílabos. Las palabras de una sola sílaba no se acentúan nunca gráficamente, salvo en los casos de tilde diacrítica (→ 3.1): mes, bien, fe, fui, pan, vio. Puesto que, dependiendo de distintos factores, una misma secuencia de vocales puede articularse como diptongo (→ diptongo) o como hiato (→ hiato), para saber si una palabra es o no monosílaba desde el punto de vista ortográfico, hay que tener en cuenta que algunas combinaciones vocálicas se consideran siempre diptongos a efectos de acentuación gráfica, sea cual sea su pronunciación. En concreto, toda combinación de vocal abierta (a, e, o) + vocal cerrada (i, u), o viceversa, siempre que la cerrada no sea tónica, así como la combinación de dos vocales cerradas distintas, han de considerarse diptongos desde el punto de vista ortográfico. Esta convención es una de las novedades introducidas en la Ortografía académica de 1999. Por eso, algunas palabras que antes de esta fecha se consideraban bisílabas pasan ahora a ser consideradas monosílabas a efectos de acentuación gráfica, por contener alguna de las secuencias vocálicas antes señaladas, y, como consecuencia de ello, deben escribirse sin tilde. Estas palabras son formas verbales como crie, crio, criais, crieis (de criar); fie, fio, fiais, fieis (de fiar); flui, fluis (de fluir); frio, friais (de freír); frui, fruis (de fruir); guie, guio, guiais, guieis (de guiar); hui, huis (de huir); lie, lio, liais, lieis (de liar); pie, pio, piais, pieis (de piar); rio, riais (de reír); los sustantivos guion, ion, muon, pion, prion, ruan y truhan; y, entre los nombres propios, Ruan y Sion. No obstante, es admisible acentuar gráficamente estas palabras, por ser agudas acabadas en -n, -s o vocal, si quien escribe articula nítidamente como hiatos las secuencias vocálicas que contienen y, en consecuencia, las considera bisílabas: fié, huí, riáis, guión, truhán, etc. La pronunciación monosilábica es predominante en amplias zonas de Hispanoamérica, especialmente en México y en el área centroamericana, mientras que en otros países americanos como la Argentina, el Ecuador, Colombia y Venezuela, al igual que en España, es mayoritaria la pronunciación bisilábica
Este extracto viene de este enlace ver aqui.
Leyendo entre líneas el uso de la tilde en esa forma verbal es opcional y siendo así, no es incorrecto el no usarla.
Aparte de que jamás recuerdo haber visto esta forma verbal con la tilde, al existir una combinación entre una vocal débil y una fuerte nos encontramos con un diptongo. A menos que se rompa, tal como ocurre en la primera persona del presente del mismo verbo, la palabra es monosilábica y de acuerdo con la normativa general de la RAE, estas palabras no llevan tilde.
Además, cuando la vocal que se pronuncia con mayor énfasis es la "o" no se la puede confundir con otra, por lo tanto, una tilde diacrítica sería completamente innecesaria puesto que con esta pronunciación sólo puede ser la tercera persona singular del pretérito indefinido del verbo reir.
Yo no dije en ningún momento que Dinmu Borgir no tuviera razón, simplemente dije que estaba en desacuerdo con ese punto.
Antes de escribir la respuesta a sus comentarios ya me tomé la molestia de buscar datos acerca de si esa forma verbal se escribe con tilde o sin ella y he aquí lo que encontré.
1.2. Monosílabos. Las palabras de una sola sílaba no se acentúan nunca gráficamente, salvo en los casos de tilde diacrítica (→ 3.1): mes, bien, fe, fui, pan, vio. Puesto que, dependiendo de distintos factores, una misma secuencia de vocales puede articularse como diptongo (→ diptongo) o como hiato (→ hiato), para saber si una palabra es o no monosílaba desde el punto de vista ortográfico, hay que tener en cuenta que algunas combinaciones vocálicas se consideran siempre diptongos a efectos de acentuación gráfica, sea cual sea su pronunciación. En concreto, toda combinación de vocal abierta (a, e, o) + vocal cerrada (i, u), o viceversa, siempre que la cerrada no sea tónica, así como la combinación de dos vocales cerradas distintas, han de considerarse diptongos desde el punto de vista ortográfico. Esta convención es una de las novedades introducidas en la Ortografía académica de 1999. Por eso, algunas palabras que antes de esta fecha se consideraban bisílabas pasan ahora a ser consideradas monosílabas a efectos de acentuación gráfica, por contener alguna de las secuencias vocálicas antes señaladas, y, como consecuencia de ello, deben escribirse sin tilde. Estas palabras son formas verbales como crie, crio, criais, crieis (de criar); fie, fio, fiais, fieis (de fiar); flui, fluis (de fluir); frio, friais (de freír); frui, fruis (de fruir); guie, guio, guiais, guieis (de guiar); hui, huis (de huir); lie, lio, liais, lieis (de liar); pie, pio, piais, pieis (de piar); rio, riais (de reír); los sustantivos guion, ion, muon, pion, prion, ruan y truhan; y, entre los nombres propios, Ruan y Sion. No obstante, es admisible acentuar gráficamente estas palabras, por ser agudas acabadas en -n, -s o vocal, si quien escribe articula nítidamente como hiatos las secuencias vocálicas que contienen y, en consecuencia, las considera bisílabas: fié, huí, riáis, guión, truhán, etc. La pronunciación monosilábica es predominante en amplias zonas de Hispanoamérica, especialmente en México y en el área centroamericana, mientras que en otros países americanos como la Argentina, el Ecuador, Colombia y Venezuela, al igual que en España, es mayoritaria la pronunciación bisilábica
Este extracto viene de este enlace ver aqui.
Leyendo entre líneas el uso de la tilde en esa forma verbal es opcional y siendo así, no es incorrecto el no usarla.
damadevirgo666- Aprendiz de Víbora
- Mensajes : 49
Fecha de inscripción : 20/09/2010
Temas similares
» Saint Seiya y Naruto se encuentran, by SAINT LOVE MOON
» Todos vs Saori; by Saint Lune [Saint Seiya]
» seiya tkm, por Saint fan ss [Saint Seiya]
» Te AmO, por TiNkAmpy [Saint Seiya]
» Deal me (Saint Seiya)
» Todos vs Saori; by Saint Lune [Saint Seiya]
» seiya tkm, por Saint fan ss [Saint Seiya]
» Te AmO, por TiNkAmpy [Saint Seiya]
» Deal me (Saint Seiya)
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.