MI MEJOR DECISIÓN, por Pamaig [Inuyasha]
+2
Good_luck!
Yuraite
6 participantes
Los Malos Fics y sus Autores :: Fanfics de Anime y Manga :: Peste de la Perla de Shikon: Inuyasha y Ranma
Página 1 de 1.
MI MEJOR DECISIÓN, por Pamaig [Inuyasha]
¡Antro, he contagiado gas de la risa por el tag! Reg tiene la otra parte del set, yo me voy a quedar con esta joyita, escrito (Aunque podríamos debatirlo) por ficker.
Republicación
¿Qué nos vamos a encontrar?
Promete, ¿eh? Promete derrames oculares. Y #drama. Vemos que la autora posee problemas ortográficos (Ha tenido todo. Cariño, a es preposición, ha es verbo) pero lo "bonito" está en la narración. Dejada por su primer amor y pasar. Eh... Sí, claro. ¿Cómo me has coordinado eso? ¿Por qué ese verbo está en infinitivo? ¿¡Quién pasa por un enorme dolor!? ¿¡Nadie!? ¡Prestar atención es guay!
Yo juro que pensaba que la cosita no podría ir a peor, pero es que fue abrirlo y contagiar la risa en el tag:
No voy a pedir que intentéis entenderlo. No creo ni que ficker pueda. Querida ficker, ¿me puedes decir de dónde ha salido esto? ¿Tu criterio para añadir mayúsculas y tildes? ¿¡Qué coño pone ahí!?
O sea, empecemos. La tercera palabra está en inglés. Porque queda cool. Así de gratis. Las palabras están agolpadas de forma completamente aleatoria: "Esteban Dedicados al 100% un su cabello, uñas suspensiones, do piel..." ¿¡Esteban!? ¡¡No, no buscaba ese nombre de chico, lo siento!! Ah, espera, ¿qué? No, en serio, no entiendo nada. Ni separas bien, ni utilizas palabras que vengan al caso. ¿Qué suspendes? ¿Las uñas? ¿¡Están volando!? Puta grima, tete...
No sólo que las palabras sean correctas es importante. "Que ya no contener pudo". ¿Quieres que quede poético? Pues la cagas un poco bastante. Pareces Yoda, cari.
Venga, otro quote:
Más spanglish, más meter cosas aleatorias... Lo que quiero destacar es que no utilizamos tampoco un formato coherente en diálogos:
—¿Quieres que te entienda alguien? —pronunció la víbora, claramente hasta arriba—. ¡Pues escribe correctamente, leches! —concluyó.
En cuanto a de qué va el texto: Parece ser que Kagome se arregla para casarse con no sé quién, que hay uno que le dice cosas raras por el medio del texto y ni idea. Es que se sienta en la cama pero ya la despiertan y es que no se. ¡Es completamente incomprensible para mí!
Necesito ayuda, un café y party hard taggera, lamento la crítica escueta y breve, es que no puedo sacar nada de aquí...
Republicación
¿Qué nos vamos a encontrar?
Kagome Higurashi una chica que a tenido todo y a la vez nada en la vida... Dejada por su primer amor y pasar por un enorme dolor, decide cuidar su corazón para luego jugar ella con la de otros hombres lamentablemente buenos que llegan a su vida, enamorada de un amor imposible y a punto de casarse con un hombre muy frió que ni siquiera ama...
Promete, ¿eh? Promete derrames oculares. Y #drama. Vemos que la autora posee problemas ortográficos (Ha tenido todo. Cariño, a es preposición, ha es verbo) pero lo "bonito" está en la narración. Dejada por su primer amor y pasar. Eh... Sí, claro. ¿Cómo me has coordinado eso? ¿Por qué ese verbo está en infinitivo? ¿¡Quién pasa por un enorme dolor!? ¿¡Nadie!? ¡Prestar atención es guay!
Yo juro que pensaba que la cosita no podría ir a peor, pero es que fue abrirlo y contagiar la risa en el tag:
Ahí estába our Protagonista, Sentada En Una de las Más prestigiosas peluquerías de Todo Tokio, y junto a ella 5 de Los Mejores estilistas del País una Entera Disposición su, ESTOS Eran Sumamente Profesionales y Esteban Dedicados al 100% un su cabello, uñas suspensiones, do piel y Su maquillaje, esa noche deberia lucir esplendida, Mas Hermosa Que Nunca, era Pues do fiesta de oficialización de Compromiso estafa Uno de Los Hombres Más rico del Mismo País, ya Que La Familia de Este Eran Dueños De Una Gran Cadena de hoteles y restaurantes Sumamente LUJOSOS. Se Miraba al espejo Totalmente decepcionada y no podia Creer una Llegado Habia Que Lo Su vida, Puesto Que una suspensión cortos 21 Jahr Tendria Que comprometerse ONU de la estafa Amaba Que hombre ni Siquiera, practicamente Obligada porción las Amenazas Que le Daba do padre, Sentia Que en solitario do Cuerpo estába heno según rubro preparándose porción todos "El Compromiso del año", Pero do Mente estába en Otro Lado, en Cualquier Lugar Menos en El Momento En El Que deberia Vivir ESA noche, cerro Sus Ojos y dejo ASI Escapar las rebeldes lágrimas Que ya no Contener Pudo
No voy a pedir que intentéis entenderlo. No creo ni que ficker pueda. Querida ficker, ¿me puedes decir de dónde ha salido esto? ¿Tu criterio para añadir mayúsculas y tildes? ¿¡Qué coño pone ahí!?
O sea, empecemos. La tercera palabra está en inglés. Porque queda cool. Así de gratis. Las palabras están agolpadas de forma completamente aleatoria: "Esteban Dedicados al 100% un su cabello, uñas suspensiones, do piel..." ¿¡Esteban!? ¡¡No, no buscaba ese nombre de chico, lo siento!! Ah, espera, ¿qué? No, en serio, no entiendo nada. Ni separas bien, ni utilizas palabras que vengan al caso. ¿Qué suspendes? ¿Las uñas? ¿¡Están volando!? Puta grima, tete...
No sólo que las palabras sean correctas es importante. "Que ya no contener pudo". ¿Quieres que quede poético? Pues la cagas un poco bastante. Pareces Yoda, cari.
Venga, otro quote:
- ¿Que te Kag SUCEDE? _inclinó SUS PIERNAS to see El Rostro de la azabache_ ¿Por Qué ESTÁS tan triste?
-Nada Jacotsu, solo Estoy Un Poco nerviosa _fingió y trato de sonreírle.
-Bueno Quien no estaria nerviosa en tu lugar ... si te vas a casar estafa tremendo bomboncito _dijo poniéndose de pastel.
- ¿Si Quien no? NuevaMente Bajo _y do mirada
Más spanglish, más meter cosas aleatorias... Lo que quiero destacar es que no utilizamos tampoco un formato coherente en diálogos:
—¿Quieres que te entienda alguien? —pronunció la víbora, claramente hasta arriba—. ¡Pues escribe correctamente, leches! —concluyó.
En cuanto a de qué va el texto: Parece ser que Kagome se arregla para casarse con no sé quién, que hay uno que le dice cosas raras por el medio del texto y ni idea. Es que se sienta en la cama pero ya la despiertan y es que no se. ¡Es completamente incomprensible para mí!
Necesito ayuda, un café y party hard taggera, lamento la crítica escueta y breve, es que no puedo sacar nada de aquí...
Última edición por Insomnia el Lun 02 Nov 2015, 18:34, editado 5 veces (Razón : Cambio de nick del autor)
Yuraite- Verdugo de Badfickers
-
Mensajes : 855
Edad : 32
Localización : Encerrado en el laboratorio
Fecha de inscripción : 19/02/2013
Re: MI MEJOR DECISIÓN, por Pamaig [Inuyasha]
Lo primero que hice al ver el fic fue corroborar que el autor (luego comprobé que es autora) fuera de hispanoamérica. Es que una ortografía y una redacción como ésta solo podría perdonarla a un... no sé... un Noruego (saludos, Tai-Tai).
Pero resulta que no... la autora es de Chile. Y vaya que deja muy mal parados a todo el sistema educativo de ese país.
Ya lo dijo Yuraite pero no está de más repetirlo: esto es Espanglish del feo, del que no se aprende en Norteamérica sino en los barrios bajos de las capitales latinoamericanas.
Pero, vamos, que ni siquiera lo que está escrito en castellano está bien:
No entiendo, sinceramente, qué espíritu del más allá le dicta a la autora cuáles palabras deben llevar mayúscula y cuáles no. La RAE es muy clara: las mayúsculas se usan para nombres propios y al inicio de la oración. Hay otras reglas pero no son importantes para el caso que nos compete porque, o sea Jelow!, si la autora no puede identificar cuál es un nombre propio y y el inicio de una oración mucho menos hará caso de otras reglas más complejas.
Hablemos entonces de la flojera que me invade al ver esto:
No quiero ni enterarme de qué diantres es un Jahr; suena a algo que sale de la garganta de un borracho (IUUUUUUCK *hace su pose más gay*). El objetivo de citar esta colección de números es para quejarme de las matemáticas. ¿Por qué la autora nos tortura con números en cifras si lo que queremos al leer es olvidarnos de todas esas materias aburridas? Quizás sea puro desconocimiento pero al escribir lo ideal es poner los números como se leen. Así, el 5 es cinco, 100% es cien por ciento y 21 es veintiuno. Sencillito, ¿no?
Quizás lo más aberrante de este fic no sea tanto su ortografía como su redacción; la mitad de las palabras están escritas en un idioma ininteligible, ni siquiera es Espanglish o Portuñol, es como... Alien cruzado con semicastellano barbárico. ¿No me creen? He aquí una muestra:
Y esto, damas y caballleros, es solo ¡el primer párrafo! Quisiera saber qué es lo que le ha hecho a ese pobre teclado como para que el pobre sufra tales ataques de epilepsia. No es posible que alguien no pueda notar todos esos cambios de mayúsculas, comas y palabrejas esparcidos por ahí.
"Sin afeminado chico"...
*Muere sin haber dejado descendencia*
Hay un grave problema cognitivo en la historia. ¡Vamos! Es que esto es imposible de leer, ya no por el incorrecto uso de la raya para diálogo (que, por cierto, es ésta: —) sino por la incapacidad de que alguien con mínimo conocimiento del idioma escriba correctamente; y es que estamos hablando de alguien que tiene el castellano como lengua nativa, mein Gott.
No puedo sino conjeturar qué sucede en la mente de cualquier persona como para intentar entender esto. Claramente es un troll-fic, seguro. O quizás es el espíritu de Hitler que está tratando de ponerse en contacto con nosotros.
¡Ah! ¡Ya sé!
¡Es un mensaje del espacio exterior!
"¿Qué te *KAG* sucede?"
No, no es un error de la autora, es interferencia propia de las señales de radio.
Obvio, en la comunicación interespacial las tildes sobran, es por eso que muchos verbos en pretérito, palabras como "Qué" y "Cuál" e, incluso, muchas esdrújulas carecen todas de tildes.
Algo debo decir a favor del fic: es claro que alguien le ha pasado el Word porque muchas palabras están autocorregidas. El problema es que este mensaje alienígena es demasiado para la delicada capacidad de la inteligencia artificial de Windows y por eso mucho de lo que está mal escrito fue ignorado.
Quizás la inteligencia del espacio exterior no sea tan inteligente como pensamos pues mucho de lo escrito parece escrito por un cavernícola:
...
Con esta clase de errores de simple redacción que cualquier perro amaestrado podría identificar es imposible realizar un trabajo de beteo, ya no digamos criticar como Darko manda.
Es que esto, simplemente, está más allá de toda salvación, citar todos los errores ortográficos carece de sentido porque parece que para escribir esto se pusieron a golpear el teclado con las manazas de Hulk.
En realidad, el trabajo del Word es bastante decente pero los problemas que el programa no puede detectar saltan a la vista:
¿Sí, amo?*.
Finalizó*.
Así*.
Bajó*.
Podría ponerme a corregir todo el fic, palabra por palabra, y ni así podría tener sentido lo que se escribe porque, simplemente, esto va más allá de la comprensión lectora de todo aquel que tenga más de una neurona en el cerebro.
Errores como esos no son más que simples dedazos que con una lectura simple, ni siquiera detallada, podría identificar cualquier ente pensante.
Hasta aquí lo dejo. Siento no haber podido comentar más de la ortografía pero es que aquí no hay muchas reglas ortográficas qué comentar. Es decir, sí, hay muchos errores, pero si a la autora misma no le interesa darle una leída a lo que ha escrito, ¿por qué habría yo de intentar leerlo?
Y es que cuando alguien escribe esto:
Se entiende que el problema va más allá de las reglas ortográficas, el problema es de puro sentido común.
Pobres del Guardián, del Sectario y del Exorcista que se atrevan a mirar siquiera por encimita esto.[/quote]
[/quote]
Pero resulta que no... la autora es de Chile. Y vaya que deja muy mal parados a todo el sistema educativo de ese país.
Ya lo dijo Yuraite pero no está de más repetirlo: esto es Espanglish del feo, del que no se aprende en Norteamérica sino en los barrios bajos de las capitales latinoamericanas.
Pero, vamos, que ni siquiera lo que está escrito en castellano está bien:
Protagonista, Sentada En Una de las Más
No entiendo, sinceramente, qué espíritu del más allá le dicta a la autora cuáles palabras deben llevar mayúscula y cuáles no. La RAE es muy clara: las mayúsculas se usan para nombres propios y al inicio de la oración. Hay otras reglas pero no son importantes para el caso que nos compete porque, o sea Jelow!, si la autora no puede identificar cuál es un nombre propio y y el inicio de una oración mucho menos hará caso de otras reglas más complejas.
Hablemos entonces de la flojera que me invade al ver esto:
5 de Los Mejores estilistas
[...]
100% un su cabello
[...]
21 Jahr
No quiero ni enterarme de qué diantres es un Jahr; suena a algo que sale de la garganta de un borracho (IUUUUUUCK *hace su pose más gay*). El objetivo de citar esta colección de números es para quejarme de las matemáticas. ¿Por qué la autora nos tortura con números en cifras si lo que queremos al leer es olvidarnos de todas esas materias aburridas? Quizás sea puro desconocimiento pero al escribir lo ideal es poner los números como se leen. Así, el 5 es cinco, 100% es cien por ciento y 21 es veintiuno. Sencillito, ¿no?
Quizás lo más aberrante de este fic no sea tanto su ortografía como su redacción; la mitad de las palabras están escritas en un idioma ininteligible, ni siquiera es Espanglish o Portuñol, es como... Alien cruzado con semicastellano barbárico. ¿No me creen? He aquí una muestra:
una Entera Disposición su, ESTOS
[...]
uñas suspensiones, do piel
[...]
Jahr Tendria Que comprometerse ONU de la estafa
Y esto, damas y caballleros, es solo ¡el primer párrafo! Quisiera saber qué es lo que le ha hecho a ese pobre teclado como para que el pobre sufra tales ataques de epilepsia. No es posible que alguien no pueda notar todos esos cambios de mayúsculas, comas y palabrejas esparcidos por ahí.
-Tranquila _dijo sin afeminado chico
"Sin afeminado chico"...
*Muere sin haber dejado descendencia*
Hay un grave problema cognitivo en la historia. ¡Vamos! Es que esto es imposible de leer, ya no por el incorrecto uso de la raya para diálogo (que, por cierto, es ésta: —) sino por la incapacidad de que alguien con mínimo conocimiento del idioma escriba correctamente; y es que estamos hablando de alguien que tiene el castellano como lengua nativa, mein Gott.
No puedo sino conjeturar qué sucede en la mente de cualquier persona como para intentar entender esto. Claramente es un troll-fic, seguro. O quizás es el espíritu de Hitler que está tratando de ponerse en contacto con nosotros.
¡Ah! ¡Ya sé!
¡Es un mensaje del espacio exterior!
¿Que te Kag SUCEDE?
"¿Qué te *KAG* sucede?"
No, no es un error de la autora, es interferencia propia de las señales de radio.
Obvio, en la comunicación interespacial las tildes sobran, es por eso que muchos verbos en pretérito, palabras como "Qué" y "Cuál" e, incluso, muchas esdrújulas carecen todas de tildes.
Algo debo decir a favor del fic: es claro que alguien le ha pasado el Word porque muchas palabras están autocorregidas. El problema es que este mensaje alienígena es demasiado para la delicada capacidad de la inteligencia artificial de Windows y por eso mucho de lo que está mal escrito fue ignorado.
Quizás la inteligencia del espacio exterior no sea tan inteligente como pensamos pues mucho de lo escrito parece escrito por un cavernícola:
respeto Con Todo
[...]
Que el usted estaria acá
[...]
Padre de Ella miro la caja estafa Curiosidad
...
Con esta clase de errores de simple redacción que cualquier perro amaestrado podría identificar es imposible realizar un trabajo de beteo, ya no digamos criticar como Darko manda.
Es que esto, simplemente, está más allá de toda salvación, citar todos los errores ortográficos carece de sentido porque parece que para escribir esto se pusieron a golpear el teclado con las manazas de Hulk.
En realidad, el trabajo del Word es bastante decente pero los problemas que el programa no puede detectar saltan a la vista:
-No se preocupe sí amo, hasta luego _y finalizo ASI La Llamada. Llegaron a la mansión y El Hombre Bajo rapidamente párr abrir la puerta de la jovencita.
¿Sí, amo?*.
Finalizó*.
Así*.
Bajó*.
Podría ponerme a corregir todo el fic, palabra por palabra, y ni así podría tener sentido lo que se escribe porque, simplemente, esto va más allá de la comprensión lectora de todo aquel que tenga más de una neurona en el cerebro.
párr abrir la puerta
Errores como esos no son más que simples dedazos que con una lectura simple, ni siquiera detallada, podría identificar cualquier ente pensante.
Hasta aquí lo dejo. Siento no haber podido comentar más de la ortografía pero es que aquí no hay muchas reglas ortográficas qué comentar. Es decir, sí, hay muchos errores, pero si a la autora misma no le interesa darle una leída a lo que ha escrito, ¿por qué habría yo de intentar leerlo?
Y es que cuando alguien escribe esto:
-Un caballero Bastante _dijo formal, el Joven.
Se entiende que el problema va más allá de las reglas ortográficas, el problema es de puro sentido común.
Pobres del Guardián, del Sectario y del Exorcista que se atrevan a mirar siquiera por encimita esto.[/quote]
[/quote]
Re: MI MEJOR DECISIÓN, por Pamaig [Inuyasha]
La cosa murió
Pero aquí hay una republicación de buenas a primeras ya se entiende, y eso es un avance.
EDITO: Ya tenía la crítica hecha cuando el fic era una cosa inentendible, así que tuve que releer esta nueva versión y tal (aunque, hablando de personajes, las cosas no mejoraron. Sigue todo igual):
Es difícil intentar hablar de personajes canon es este fic cuando fácilmente podrías cambiar los nombres sin importar cuales se te ocurran y nadie va a darse por enterado.
Este fanfic podría estar en la sección de Naruto, Bleach o cualquier fandom existente sin cambiar nada más que los nombres por los de los personajes del mundo y tendría exactamente los mismos problemas en cuanto a la estructura de dichos personajes: tan planos como una carretera nueva. Incapaces de sentir más de dos o tres emociones: Kagome no deja de sentir lástima por ella misma a tal grado que aburre, Jakotsu no es más que un estilista y del cruel y sádico asesino que en realidad fue no vemos ni un pelo, mientras que los otros personajes a su alrededor (como Hatsu o Jaken, que sólo están ahí de puro relleno) nada más chillan, se arrodillan, dicen tres palabras nada relevantes y después salen de escena. Son personajes que no le provocan empatía alguna al lector, son sosos y nada más causan sueño.
No hay nada más que se pueda decir, del canon de InuYasha no existe nada más que los nombres, estos fulanos sin profundidad alguna no tienen ni siquiera una personalidad sólida inventada por la autora. Son tristes muñecos sin alma.
No puedo decir más. Kao fuera.
Story Not Found
Unable to locate story. Code 1.
Pero aquí hay una republicación de buenas a primeras ya se entiende, y eso es un avance.
EDITO: Ya tenía la crítica hecha cuando el fic era una cosa inentendible, así que tuve que releer esta nueva versión y tal (aunque, hablando de personajes, las cosas no mejoraron. Sigue todo igual):
Es difícil intentar hablar de personajes canon es este fic cuando fácilmente podrías cambiar los nombres sin importar cuales se te ocurran y nadie va a darse por enterado.
Este fanfic podría estar en la sección de Naruto, Bleach o cualquier fandom existente sin cambiar nada más que los nombres por los de los personajes del mundo y tendría exactamente los mismos problemas en cuanto a la estructura de dichos personajes: tan planos como una carretera nueva. Incapaces de sentir más de dos o tres emociones: Kagome no deja de sentir lástima por ella misma a tal grado que aburre, Jakotsu no es más que un estilista y del cruel y sádico asesino que en realidad fue no vemos ni un pelo, mientras que los otros personajes a su alrededor (como Hatsu o Jaken, que sólo están ahí de puro relleno) nada más chillan, se arrodillan, dicen tres palabras nada relevantes y después salen de escena. Son personajes que no le provocan empatía alguna al lector, son sosos y nada más causan sueño.
No hay nada más que se pueda decir, del canon de InuYasha no existe nada más que los nombres, estos fulanos sin profundidad alguna no tienen ni siquiera una personalidad sólida inventada por la autora. Son tristes muñecos sin alma.
No puedo decir más. Kao fuera.
Re: MI MEJOR DECISIÓN, por Pamaig [Inuyasha]
Voy a galletear la nueva versión. Me siento raro galleteando... y felicitando a la vez xD. Vuelvo en nada.
Voy a pedir ayuda en hordas, aunque me pueda repetir en alguna que fue criticada, hablamos de la versión antigua. (Gracias, Lucky, por la crítica ortográfica que hiciste, para lo que era la versión primigenia)
Hola, muy buenas, shsh.
Me complace ver que has modificado el horrible montón de letras que has colocado juntas en anterior ocasión. Lamento decir, por otra parte, que aunque ahora es legible (aunque deberíamos discutir este aspecto en más profundidad); no es InuYasha por ninguna parte.
La personalidad original de los personajes que has cogido de Rumiko Takahashi, como bien indicas; no se asemeja en nada, y no hay justificación. La historia también, de fondo, presenta varias lagunas que no explicas ni parece que fueses a explicar.
Por estos motivos, el fic está siendo criticado en Los Malos Fics y sus Autores. Puedes revisar las críticas en el siguiente enlace, pudiendo así corregir dichos errores que señalamos:
h , t , t , p , : , / , / , malos , fics , . , foro , es , . , o , r , g , /t15421-mi-mejor-decision-por-shsh
Elimina espacios y comas para acceder. En caso de no poder, googlea tu fic junto al nombre del foro. Debe aparecer, si no la primera, muy cerca de la parte superior.
Un cordial saludo.
Voy a pedir ayuda en hordas, aunque me pueda repetir en alguna que fue criticada, hablamos de la versión antigua. (Gracias, Lucky, por la crítica ortográfica que hiciste, para lo que era la versión primigenia)
Última edición por Yuraite el Dom 08 Jun 2014, 22:31, editado 1 vez (Razón : Galleta)
Yuraite- Verdugo de Badfickers
-
Mensajes : 855
Edad : 32
Localización : Encerrado en el laboratorio
Fecha de inscripción : 19/02/2013
Re: MI MEJOR DECISIÓN, por Pamaig [Inuyasha]
*Belle Star se presenta a dar su aporte puntualizando en la ortografía*
Entre los errores observados y analizados se encuentran:*El reemplazo de los puntos por comas, en gran mayoría:
Las comas resaltadas en color es el lugar donde deberían ir puntos. Deben ir ya que hacen una pausa y separa las oraciones que no hablan de lo mismo.Ahí estaba nuestra protagonista, sentada en una de las más prestigiosas peluquerías de todo Tokio, y junto a ella 5 de los mejores estilistas del país a su entera disposición, estos eran sumamente profesionales y estaban dedicados al 100% a su cabello, sus uñas, su piel y su maquillaje, esa noche debería lucir esplendida, más hermosa que nunca, pues era su fiesta de oficialización de compromiso con uno de los hombres más rico del mismo país, ya que la familia de éste eran dueños de una gran cadena de hoteles y restaurantes sumamente lujosos.
Otra cuestión resaltada es:
*Los números escritos en cifras:
Si el número corresponde a una palabra, este debe escribirse con letras ya que, en las narrativas, queda más presentable de esta forma. Allí debe ir [cinco de los mejores estilistas] y [estaban dedicados al cien por ciento]. Para más detalles, se puede consultar Cifras o letras.
Por otro lado, también está resaltado:
*La concordancia en el grupo nominal:
Esto quiere decir que debe existir concordancia de género y número entre un nombre y los adjetivos determinantes que lo acompañan. En este caso, allí debería decir [los hombres más ricos].
Algo que se ve muy seguido es:
*La falta de tildes en palabras agudas:
Según las reglas generales de tildación, las palabras agudas llevan tilde cuando terminan en [n], [s] o vocal. En esos casos debe ser [cerró] y [dejó] ya que, en el primero, allí no se habla del cerro, la montaña no muy elevada, y en el otro, dejo está en tiempo presente con lo que no concuerda con los verbos más arriba.cerro sus ojos y dejo así escapar las rebeldes lágrimas que ya no pudo contener.
Un caso insólito es:
*La incorrecta redacción de los diálogos:
En las narrativas, se utiliza el guión largo [—] y así se lo usa:-tranquila _dijo un afeminado chico tomando delicadamente su hombro_ Todo saldrá perfecto
—Diálogo.
—Diálogo —narración.
—Diálogo —narración—. Diálogo.
—Diálogo —narración—, diálogo.
—Diálogo —narración—: diálogo.
—Diálogo —narración—; diálogo.
Para verlo con ejemplos, se encuentra el link Uso de guión largo.
Dije insólito ya que no me había encontrado antes con el guión bajo dentro de un fic.
Luego de esto, así quedaría mejor la cita:
—Tranquila —dijo un chico afeminado tomando delicadamente su hombro—. Todo saldrá perfecto.
Otra cosa que aparece seguido es:
*La incorrecta tildación en monosílabos y homófonos:
Para aclarar, hay una regla de tildación especial para los monosílabos (palabras de una sola sílaba). Estos, por regla general, no llevan tilde, a menos que sirva para distinguir significados de palabras homófonas (que suenan igual, pero que tienen otro significado).-De nada linda, pero sabes que nos veremos hoy en la noche y que esperare muy ansioso tú parte de matrimonio _chillo de felicidad.
En este caso allí se habla de [tu], el apócope de tuyo, a/tuyos, as, que siempre antecede a sustantivos y no de [tú], el pronombre personal.
Otra confusión es en:
*La falta de tilde en el homófono [solo] [sólo]:
En el quote, se habla de [sólo], de solamente, de únicamente, y no de [solo] de soledad. En el primero, si el [sólo] puede reemplazarse con esas palabras, tiene que llevar tilde.a lo mejor solo estaba actuando ya que su "nombre no podía perder prestigio" o quizás lo que ella venia notando hace unos días no eran solo "estupideces" y quizás él...
Para lo que sigue, no sé si es un error ortográfico, sino que simplemente queda mal:
*Asuntos a evitar y reemplazarlo con narración:
Esto puede ser mejorado así:-Sí señor, ya la llevo camino a la mansión Higurashi.
-…
-Si señor cuando llegue se lo daré.
-…
—Sí señor. Ya la llevo camino a la mansión Higurashi —respondió aunque ella no logró escuchar la conversación del otro lado. Luego el chofer continuó—. Si señor. Cuando llegue se lo daré.
Otra confusión es en:
*La falta de tilde en el homófono [que] [qué]:
Si el [que] está dentro de una pregunta o entre signos de exclamación, este debe ir con tilde. Puede reconocerse ya que este suena más fuerte.-¿Y esto que es? _pregunto algo sorprendida.
Lo mismo pasa en:
*La falta de tilde en el homófono [aun] [aún]:
El [aun] puede verse de esta manera:-¡¿Qué haces aun dormida Kagome?!
Por el contrario, el [aún] es:adv. m. Incluso, también: aun tú te quedaste perplejo con su comentario.
conj. conc. Seguido de gerundio, aunque: aun no apeteciéndole, fue.
Por otro lado, un error que aparece es:adv. t. Todavía, hasta este momento: llegó ayer y aún está durmiendo.
*La falta de mayúscula en nombres propios:
Uno de los usos de las mayúsculas es en la primera letra de los nombres propios de personas o animales, y apellidos. Entonces, allí debe escribirse [Joushin].Naomi Hin una mujer de 40 años sumamente cómoda ya que nunca en su vida ha tenido la necesidad de trabajar, tuvo un marido antes de Naraku, su nombre era joushin
Otro error que aparece en la cita, es:
*La mala separación en una enumeración anunciada:
En esos casos, se utiliza los dos puntos [:]. La cita puede arreglarse así:
Naomi Hin: una mujer de cuarenta años. Sumamente cómoda ya que nunca en su vida ha tenido la necesidad de trabajar. Tuvo un marido antes de Naraku; su nombre era Joushin.
Otro ítem a evitar son:
*La mala separación de los escenarios:
Para esto, el ficker utiliza esta clase de línea:
Puede reemplazarse con narración, como por ejemplo:*…*…*
Fue así como Naraku perdió todo lo que tenía. Ahora debería llegar a su casa y contarle todo a su esposa ¿Cómo se lo tomaría? Se preguntaba internamente.
Al abrir la puerta de su casa, y luego de ingresar a la sala, se encontró con su esposa quien le preguntó:
—Amor, ¿Cómo estás? ¿Cómo te fue en la junta? —por su parte, él no respondió y eso la preocupó— ¿Que pasó, Naraku?
Luego, aparece una:
*Confusión al no estar familiarizado con esa palabra, supongo:
-¡Todo es por tú culpa! _grito estéricamente.
Creo que allí debe corregirse con [gritó histéricamente].
De nuevo se ve una:
*Confusión entre los “homófonos” [hay] y [ahí]:
El [ahí] viene de [en ese lugar o a ese lugar]: quédate ahí; ahí es adonde voy.Hay estaba la azabache con sus compañeras
Puede ir precedido de las preposiciones [de], [desde], [hasta] y [por]: de ahí vengo yo; desde ahí no se ve nada; llegó hasta ahí; tiene que ir por ahí.
Precede a los adverbios: ahí abajo; ahí delante.
En esto, o en eso: ahí está la dificultad.
Precedido por las preposiciones [de] o [por], equivale a [esto] o [eso]: de ahí se deduce su mal humor; por ahí vienen los problemas.
Pronto, enseguida: ahí vengo.
No confundir con [hay] (verbo haber) ni con ¡ay! Es incorrecto anteponer la preposición [a]: *a ahí.
Otra cosa a evitar son:
*Las onomatopeyas no van en una narración:
Esto puede reemplazarse con narración y, de esta manera, se evitan malentendidos. Un poco mejor puede ser así:-Chicas shshsh es Miroku _dijo al ver que su móvil sonaba
—Chicas —avisó para que sus amigas puedan callarse—. Es Miroku —dijo al ver que su móvil sonaba.
Por último, el ficker no puso:
*La mayúscula en los asuntos relacionados con las religiones:
Va mayúscula en la primera letra de los nombres de festividades o asuntos relacionados con las distintas religiones. En este caso, va [¡Por Dios!].-¡A que estamos en la misma miseria, por dios, no tenemos ni un solo centavo, lo perdimos todo! _y de nuevo sus lágrimas comenzaron a brotar.
Hasta aquí el aporte.
Hasta luego.
Belle Star- Desmoderador
-
Mensajes : 65
Edad : 35
Localización : Bien lejos tuyo.
Fecha de inscripción : 23/04/2014
Re: MI MEJOR DECISIÓN, por Pamaig [Inuyasha]
- Belle Star:
- Gracias por tu aportación, querida, muy completa; quizás excesivamente completa. A título personal, no creo que sea completamente necesario hacerle un beteo a ficker. Por ejemplo, simplemente con decirle que preste atención a las palabras homófonas citando un ejemplo está pluscuamperfecto, para mí.
Pero tengo que puntualizar algo:*La falta de tilde en el homófono [solo] [sólo]:
Según tengo entendido, ahora el antiguo "sólo" se puede escribir "solo". Sólo es una recomendación de la RAE. O solo lo es. Como más te plazca, querida
A la ficker le sudamos el poto, según rezan sus palabras:
ajajjajajaj lorZii, bueno haber por donde comienzo.
-Bueno sobre que he modificado las palabras y todo eso "gracias"
-sobre de que "no es InuYasha por ninguna parte" claro que no lo es, ya que como dije solo uso a los personajes nada mas.
-Sobre lo de "las personalidades que asemejo a los personajes" obvio que no los haré idéntico, eso según he leído esta mas que claro en muchos fic.
-Y en muchos es lo mismo "Kagome siendo engañada por Inuyasha y Kikio" :Paburrido!
-Y lo que mas me llamo la atención "las lagunas que no explico ni parece que fuese a explicar" ajajajaja déjame corregirte mi querida lectora que el fic esta en el comienzo,di un tipo de "resumen" de como es que se va a llegar a dicha parte de la historia por eso al ultimo del primer capitulo dice "aquí comienza..." tendrías que haber esperado un poquito antes de escribir esa estrofa ya que creo en el segundo capitulo debe de haber quedado claro.
-A pesar de que en esto de escribir soy "novata" he leído varios fic y sobretodo de InuYasha ya que es el único del cual leo y "escribo" y en varios no se asemeja en lo mas mínimo al anime ya que lo he leído de "pirata" - "gitano" - "policía" - "mujeriego" - "rebelde" - "obsesionado" - "hasta han hecho a Bankotsu gay" - "Kikyo una boxeadora" - "Sesshomaru dedicando canciones románticas" "Sesshomaru enamorado de Rin" y etc, etc y bah podría seguir buuuh... pero lo que este portal beneficia es que uno puede escribir lo que uno quiera con los personajes :/
-Sobre lo de los peores fic jajajajjaja no se si existirá esa pagina pero no gracias no me meteré, no quiero averiguarlo, prefiero quedarme con los comentarios buenos,constructivos y que traten de ser objetivos
Bueno saludos!!!
Le he dejado un "cariñoso" mensaje:
Oh, es que si quisiera a alguien que escribiese sobre InuYasha, para eso ya tenemos a Rumiko; pero como coges a los personajes, qué menos que la personalidad sea mínimamente afín a la mostrada en el canon original. No sé, llámame raro (porque tu presuposición sobre mi sexo es incorrecta) pero también le digo esto a más personas que hacen fics como los que intentas usar para justificar tus errores.
Un resumen en una historia no es un mecanismo para explicar la situación inicial. Dentro del cuerpo del fic debe ser no sólo mentado (Que es lo único que haces en el summary) sino desarrollado. Porque si no, meterse en la historia es como que un poco complicado. Si bien el summary puede atraer, si al entrar el lector ve algo desligado de éste (Porque, según tú, es posterior) cuanto menos se extraña.
Si tu intención es quedarte sólo con los comentarios positivos hacia tu obra estás sesgando voluntariamente; pero no te lo voy, ni querría tampoco, impedírtelo. Esperaría que recapacitases y quisieses, al menos, interesarte por no sólo tu fic, sino por tus lectores. Lo constructivo que puedes tomar de lo que éstos te digan está en cómo te tomas tú el comentario. Y no confíes en que tú puedas tener objetividad sobre tu obra. Puesto que, claro está, es tuya.
Recibe un cordial saludo.
A todos vosotros, amores, un bello archivo.
Última edición por Yuraite el Mar 10 Jun 2014, 03:21, editado 2 veces (Razón : Añadir cosas)
Yuraite- Verdugo de Badfickers
-
Mensajes : 855
Edad : 32
Localización : Encerrado en el laboratorio
Fecha de inscripción : 19/02/2013
Re: MI MEJOR DECISIÓN, por Pamaig [Inuyasha]
Buenas!
Ya sé que el tema es un tanto viejo, pero me pasé por casualidad y encontré esto:
Tampoco hay una re-re-publicación. XD
Ya sé que el tema es un tanto viejo, pero me pasé por casualidad y encontré esto:
Story Not Found
Unable to locate story. Code 1.
Tampoco hay una re-re-publicación. XD
Salette.11- Aprendiz de Víbora
-
Mensajes : 18
Edad : 31
Localización : Entre las paredes de mi propio paraíso.
Fecha de inscripción : 13/09/2013
Re: MI MEJOR DECISIÓN, por Pamaig [Inuyasha]
Gracias por el aviso De paso, no hay necesidad de reportar si ya hay aviso Ya solita me iba a encargar.
Cerramos aquí.
Cerramos aquí.
Temas similares
» Huir no es la mejor decisión, por andreuxi-inuzuka.
» La decisión, por Mookie-Pookie-bear [Inuyasha]
» la madre de mi mejor amigo; by Mimika [Inuyasha]
» El pasado de inuyasha vuelbe a regresar Shicari Shifyai [Inuyasha]
» La Boda De Mi Mejor Amigo, por kagu-sama [Inuyasha]
» La decisión, por Mookie-Pookie-bear [Inuyasha]
» la madre de mi mejor amigo; by Mimika [Inuyasha]
» El pasado de inuyasha vuelbe a regresar Shicari Shifyai [Inuyasha]
» La Boda De Mi Mejor Amigo, por kagu-sama [Inuyasha]
Los Malos Fics y sus Autores :: Fanfics de Anime y Manga :: Peste de la Perla de Shikon: Inuyasha y Ranma
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.