Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
+5
Creamy~
critters
Kimerah
Metáfora
punto-punto-punto
9 participantes
Página 1 de 1.
Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
Gracias a la sugerencia de Met se abre este tema (que me la había comentado vía tag días antes xD).
Recopilación de anglicismos.
Una vez tenido una idea clara del tema, les planteo lo siguiente: la RAE misma ha reconocido y aceptado un gran número que se han vuelto parte de nuestra habla cotidiana. ¿En qué momento esto se vuelve criticable? ¿Por qué? ¿La RAE es idiota al aceptar estos términos? ¿En vez de buscar una traducción literal, sería buena idea usar equivalentes?
En fin, misterios de la ortografía. xD ¿Qué opinan de esto?
La santísima Wikipedia escribió:Los anglicismos son préstamos lingüísticos del idioma inglés hacia otro idioma. Muchas veces son un producto de traducciones deficientes de material impreso o hablado en inglés y otras veces ocurre lo contrario: se crean por la inexistencia de una palabra apropiada que traduzca un término o vocablo en específico.
Recopilación de anglicismos.
Una vez tenido una idea clara del tema, les planteo lo siguiente: la RAE misma ha reconocido y aceptado un gran número que se han vuelto parte de nuestra habla cotidiana. ¿En qué momento esto se vuelve criticable? ¿Por qué? ¿La RAE es idiota al aceptar estos términos? ¿En vez de buscar una traducción literal, sería buena idea usar equivalentes?
En fin, misterios de la ortografía. xD ¿Qué opinan de esto?
- Spoiler:
- Por cierto, este tema es abierto. Cualquiera
que no sea el Trébolpuede aportar algo si así lo desea. c:
punto-punto-punto- Vengador del Fandom
-
Mensajes : 1011
Fecha de inscripción : 04/03/2011
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
Vale, vayamos por partes.
A. Esa recopilación de anglicismos hay que renovarla, da fe la última ortografía y la última gramática de la RAE, que son posteriores al post y se han metido en unos embolaos que madre mía. xD (Además de que desde que existe el Diccionario Panhispánico de dudas y, por tanto, se acepta el español como una lengua pluricéntrica la cosa está más complicá' pa esto de los anglicismos, dialectos, y un largo etcétera ).
B. Difiero con la definición de anglicismo de la Santísima Wikipedia. En realidad, no es que difiera, es que tiene poca chicha. Y no nos ayuda especialmente para tomar una postura en el debate.
¿Cómo osas?, os preguntaréis. Pues es que esta semana he hecho un examen con un tema eeeenteramente dedicado a los anglicismos (y no os imagináis lo largo que era xD). Allí se dan varias definiciones de anglicismo dependiendo de si el autor o experto en cuestión está a favor o en contra de estos. Considero eso un dato importante, porque dependiendo de la definición que nosotros tomemos de anglicismos tendremos una postura u otra hacia éstos. Dejo aquí algunas de ellas para que podamos decir con cuáles estamos de acuerdo, con cuales no y, sobre todo e importantísimo, por qué.
Brian Steel dice en 1994 que:
"el término anglicismo, en sí, no es ni bueno ni malo sino neutral. Consta un hecho lingüístico, nada más. Sin embargo, hay una idea muy difundida de que todos los anglicismos son MALOS."
Y he aquí donde empiezan las preguntas: ¿son, de hecho, malos?, y si son neutrales, como dice este hombre, ¿qué actitud debemos tomar ante ellos?, ¿una actitud pasiva de dejarlos estar a sus anchas? Hay que afinar bastante lo que dijo, y ahí entraríamos nosotros.
Por otro lado, algunos libros de estilo más conservadores acuñan que "se denomina así al vicio consistente en usar palabras inglesas sin necesidad, o porque está bien considerado en ámbitos informales..."
Aquí entra, de hecho, otro concepto: los anglicismos pueden ser neutros, un hecho lingüístico. Pero, ¿son necesarios? Es una pregunta importante, a mi parecer, ya que algunos expertos y muchos hablantes deciden si un anglicismo es bueno o malo según si es necesario o no.
Sin embargo, debemos pensar en cómo afecta esto al español. Algunos piensan que "el español antes era una soberanía; ahora, una colonia del inglés". Otros, en cambio, que "el uso del inglés como lengua universal y, aún más, los países que usan esta lengua y que crean, inventan y hacen los avances para la sociedad [...] acaban integrando, no solo palabras, sino nuevos conceptos que el español no tenía (y esto, obviamente, enriquece la cultura)".
Teniendo esto (por ahora, eh ) entre nuestras manos, ¿qué conclusiones sacamos? Yo obviamente tengo las mías, pero he de irme a estudiar (es decir, no tengo más tiempo) y estaría ver las opiniones de más gente. xD
Ahora, contestando a las preguntas de Puntos, sobre todo: ¿en qué momento se vuelve esto criticable?
Considero personalmente que el término "anglicismo necesario" es bastante interesante para este punto. Sin embargo, no está claro qué es un anglicismo necesario. Algunos dicen que son los de términos especializados, como el científico, etc. Otros, que los que no tienen equivalente al español (pero ¿en una traducción directa o también en traducciones "indirectas"?, les preguntaría yo). Entonces, si por ejemplo tenemos "shopping", que es "ir de compras", ¿es criticable, a pesar del uso extendido en muchos sitios? No creo que podamos tratarlo como un error pero sí criticarlo en el sentido de recomendar "ir de compras". El caso aquí es que no sabría decirle al autor por qué le recomiendo ir de compras en vez de lo que ha usado. ¿Cómo podríamos justificar esta actitud que, seguramente (y por ejemplo) yo tomaría?, ¿es justificable, en todo caso?
Y bueno. No contesté muchas preguntas. xD Más bien planteé ochentamil. Pero espero poder pasarme dentro de poco de nuevo. :3
A. Esa recopilación de anglicismos hay que renovarla, da fe la última ortografía y la última gramática de la RAE, que son posteriores al post y se han metido en unos embolaos que madre mía. xD (Además de que desde que existe el Diccionario Panhispánico de dudas y, por tanto, se acepta el español como una lengua pluricéntrica la cosa está más complicá' pa esto de los anglicismos, dialectos, y un largo etcétera ).
B. Difiero con la definición de anglicismo de la Santísima Wikipedia. En realidad, no es que difiera, es que tiene poca chicha. Y no nos ayuda especialmente para tomar una postura en el debate.
¿Cómo osas?, os preguntaréis. Pues es que esta semana he hecho un examen con un tema eeeenteramente dedicado a los anglicismos (y no os imagináis lo largo que era xD). Allí se dan varias definiciones de anglicismo dependiendo de si el autor o experto en cuestión está a favor o en contra de estos. Considero eso un dato importante, porque dependiendo de la definición que nosotros tomemos de anglicismos tendremos una postura u otra hacia éstos. Dejo aquí algunas de ellas para que podamos decir con cuáles estamos de acuerdo, con cuales no y, sobre todo e importantísimo, por qué.
Brian Steel dice en 1994 que:
"el término anglicismo, en sí, no es ni bueno ni malo sino neutral. Consta un hecho lingüístico, nada más. Sin embargo, hay una idea muy difundida de que todos los anglicismos son MALOS."
Y he aquí donde empiezan las preguntas: ¿son, de hecho, malos?, y si son neutrales, como dice este hombre, ¿qué actitud debemos tomar ante ellos?, ¿una actitud pasiva de dejarlos estar a sus anchas? Hay que afinar bastante lo que dijo, y ahí entraríamos nosotros.
Por otro lado, algunos libros de estilo más conservadores acuñan que "se denomina así al vicio consistente en usar palabras inglesas sin necesidad, o porque está bien considerado en ámbitos informales..."
Aquí entra, de hecho, otro concepto: los anglicismos pueden ser neutros, un hecho lingüístico. Pero, ¿son necesarios? Es una pregunta importante, a mi parecer, ya que algunos expertos y muchos hablantes deciden si un anglicismo es bueno o malo según si es necesario o no.
Sin embargo, debemos pensar en cómo afecta esto al español. Algunos piensan que "el español antes era una soberanía; ahora, una colonia del inglés". Otros, en cambio, que "el uso del inglés como lengua universal y, aún más, los países que usan esta lengua y que crean, inventan y hacen los avances para la sociedad [...] acaban integrando, no solo palabras, sino nuevos conceptos que el español no tenía (y esto, obviamente, enriquece la cultura)".
Teniendo esto (por ahora, eh ) entre nuestras manos, ¿qué conclusiones sacamos? Yo obviamente tengo las mías, pero he de irme a estudiar (es decir, no tengo más tiempo) y estaría ver las opiniones de más gente. xD
Ahora, contestando a las preguntas de Puntos, sobre todo: ¿en qué momento se vuelve esto criticable?
Considero personalmente que el término "anglicismo necesario" es bastante interesante para este punto. Sin embargo, no está claro qué es un anglicismo necesario. Algunos dicen que son los de términos especializados, como el científico, etc. Otros, que los que no tienen equivalente al español (pero ¿en una traducción directa o también en traducciones "indirectas"?, les preguntaría yo). Entonces, si por ejemplo tenemos "shopping", que es "ir de compras", ¿es criticable, a pesar del uso extendido en muchos sitios? No creo que podamos tratarlo como un error pero sí criticarlo en el sentido de recomendar "ir de compras". El caso aquí es que no sabría decirle al autor por qué le recomiendo ir de compras en vez de lo que ha usado. ¿Cómo podríamos justificar esta actitud que, seguramente (y por ejemplo) yo tomaría?, ¿es justificable, en todo caso?
Y bueno. No contesté muchas preguntas. xD Más bien planteé ochentamil. Pero espero poder pasarme dentro de poco de nuevo. :3
Metáfora- Vengador del Fandom
-
Mensajes : 1903
Edad : 30
Localización : Protegiendo La Comarca de Sues
Fecha de inscripción : 05/07/2011
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
Creo que, si bien el uso de los anglicismos ya están arraigados en nosotros, no es del todo correcto utilizarlos en historias escritas en español.
Sé que con todo esto del mundo globalizado y los medios masivos de comunicación el uso del inglés se está volviendo una cosa cada vez más universal. Palabras como e-mail, click, hobbie o chat las utilizamos diariamente en nuestra vida cotidiana, pero ¿es del todo correcto utilizarlas en un escrito? ¿Es imposible encontrarle una variable al español?
Según yo, no. Tal vez sea complicado por el hecho de que tenemos inculcado de tal manera el uso de anglicismos sin siquiera saber que son anglicismos, pero si utilizamos el español para escribir una historia, debe ser TODA la historia.
Quizás incluir un anglicismo no sea un error tan grave como confundir el uso de la b/v, pero creo que sí correspondería marcarlos como un error menor el utilizarlos siendo que tenemos una amplia gama de palabras en nuestro idioma con las que podrían ser reemplazados.
Ya, creo que no toqué ni el 25% de los puntos planteados, pero ya tenía que pasar por aquí a dejar mi opinión.
Sé que con todo esto del mundo globalizado y los medios masivos de comunicación el uso del inglés se está volviendo una cosa cada vez más universal. Palabras como e-mail, click, hobbie o chat las utilizamos diariamente en nuestra vida cotidiana, pero ¿es del todo correcto utilizarlas en un escrito? ¿Es imposible encontrarle una variable al español?
Según yo, no. Tal vez sea complicado por el hecho de que tenemos inculcado de tal manera el uso de anglicismos sin siquiera saber que son anglicismos, pero si utilizamos el español para escribir una historia, debe ser TODA la historia.
Quizás incluir un anglicismo no sea un error tan grave como confundir el uso de la b/v, pero creo que sí correspondería marcarlos como un error menor el utilizarlos siendo que tenemos una amplia gama de palabras en nuestro idioma con las que podrían ser reemplazados.
Ya, creo que no toqué ni el 25% de los puntos planteados, pero ya tenía que pasar por aquí a dejar mi opinión.
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
Viendo la lista de anglicismos, creo que encontramos algunos que ya son parte de nuestro “español” y lo pongo entre comillas, porque nuestro idioma varía dependiendo de la localización geográfica y creo, que justamente, ese detalle es lo que lo hace un idioma tan rico y al mismo tiempo confuso. Por ejemplo palabras que uso normalmente son:
Interactuar, gay, sustentable, jeans, externalizar, alien, etc.
Sin embargo hay otras palabras que no podría incluirlas en mi manera diaria de hablar y menos en una historia, como:
Attachment, shopping, camuflagear, etc.
Es que me imagino diciendo:
Oye, ayer no te pude mandar el e-mail con el attachment, ya que tuve que ir de shopping.
Y me imagino a la otra persona con cara de o
En mi caso si una historia tiene uno que otro anglicismo, no suelo considerarla mala, pero si sobrepasa el límite, como en la segunda oración… pues no sé, supongo que eso ya es tortura.
Interactuar, gay, sustentable, jeans, externalizar, alien, etc.
Sin embargo hay otras palabras que no podría incluirlas en mi manera diaria de hablar y menos en una historia, como:
Attachment, shopping, camuflagear, etc.
Es que me imagino diciendo:
Oye, ayer no te pude mandar el e-mail con el attachment, ya que tuve que ir de shopping.
Y me imagino a la otra persona con cara de o
En mi caso si una historia tiene uno que otro anglicismo, no suelo considerarla mala, pero si sobrepasa el límite, como en la segunda oración… pues no sé, supongo que eso ya es tortura.
critters- Aprendiz de Víbora
-
Mensajes : 35
Edad : 31
Localización : Asesinando badfics
Fecha de inscripción : 02/06/2013
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
Aunque suene raro a morir, yo creo que es importante tener en cuenta el marco espacio/temporal en que está situado el fic para poder criticar el uso de anglicismos.
Es decir, por ejemplo podríamos tolerar el uso de algunos de ellos como click, mail, hobbie, etc en un fic de Phineas & Ferb, u otros fandoms ambientados en la actualidad. Sin embargo, no podría tolerar ninguno de ellos en fandoms como Spartacus, u Orgullo y Prejuicio. Cada fandom al estar ambientado en un sitio y lugar determinado tiene un lenguaje y modos propios que les caracterizan.
Precisamente, Kim antes hablaba de que vivimos en un mundo globalizado donde ciertas anglicismos los usamos como parte de nuestra dialéctica y es precisamente por eso que la RAE lo ha incluido en sus reglas, ellas cambian en la medida en que cambia el lenguaje popular. Por ejemplo, antes era correcto según la RAE escribir "la hambre", pero ya no precisamente porque ya no se usa. Pero precisamente HOY vivimos en un mundo globalizado, en un historia ambientada en un tiempo distinto, ciertas palabras no tienen cabida y no solamente las que tienen que ver con las computadoras, sino palabras como "sorry" que a veces se usan, posiblemente ambientado de forma adecuada no esté del todo mal. En donde vivo ahora se usa mucho.
Además el uso de ciertas palabras que son anglicismos muestra el modo en que hablan algunas personas en algunos lugares y puede ser parte de una caracterización de ese estrato social en esa época.
Y volviendo de las ramas a donde me fui, antes de criticar como bien o mal usadas ciertas palabras hay que saber contextuar en tiempo y espacio.
Es decir, por ejemplo podríamos tolerar el uso de algunos de ellos como click, mail, hobbie, etc en un fic de Phineas & Ferb, u otros fandoms ambientados en la actualidad. Sin embargo, no podría tolerar ninguno de ellos en fandoms como Spartacus, u Orgullo y Prejuicio. Cada fandom al estar ambientado en un sitio y lugar determinado tiene un lenguaje y modos propios que les caracterizan.
Precisamente, Kim antes hablaba de que vivimos en un mundo globalizado donde ciertas anglicismos los usamos como parte de nuestra dialéctica y es precisamente por eso que la RAE lo ha incluido en sus reglas, ellas cambian en la medida en que cambia el lenguaje popular. Por ejemplo, antes era correcto según la RAE escribir "la hambre", pero ya no precisamente porque ya no se usa. Pero precisamente HOY vivimos en un mundo globalizado, en un historia ambientada en un tiempo distinto, ciertas palabras no tienen cabida y no solamente las que tienen que ver con las computadoras, sino palabras como "sorry" que a veces se usan, posiblemente ambientado de forma adecuada no esté del todo mal. En donde vivo ahora se usa mucho.
Además el uso de ciertas palabras que son anglicismos muestra el modo en que hablan algunas personas en algunos lugares y puede ser parte de una caracterización de ese estrato social en esa época.
Y volviendo de las ramas a donde me fui, antes de criticar como bien o mal usadas ciertas palabras hay que saber contextuar en tiempo y espacio.
Última edición por Creamy~ el Miér 19 Jun 2013, 18:46, editado 1 vez
Creamy~- Vengador del Fandom
-
Mensajes : 1674
Edad : 31
Localización : Ávalon
Fecha de inscripción : 16/07/2008
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
yo creo que es importante tener en cuenta el marco espacio/temporal en que está situado el fic para poder criticar el uso de anglicismos.
De hecho, Crema, es una buena conclusión. Bastante coherente, por cierto. Es ridículo esperar que en un fandom ambientado en la edad media o en el siglo XVIII utilicen términos de computación, por ejemplo. Así como me parece absurdo que no existan esa clase de términos en un fic de Phineas & Ferb o El increíble mundo de Gumball.
En mi caso si una historia tiene uno que otro anglicismo, no suelo considerarla mala, pero si sobrepasa el límite, como en la segunda oración… pues no sé, supongo que eso ya es tortura.
Ok, tal vez sí, pero objetivamente hablando... ¿por qué es tortura? ¿Por qué no es permisible el ejemplo que mencionas? Conozco gente en la sí vida que habla así y se comunica así por lo mismo que dice Crema: estamos en un mundo donde nuestro lenguaje se ha globalizado al punto en que admiten deformaciones de palabras de habla inglesa, en este caso. Me remito a mi pregunta: ¿por qué es una tortura? ¿Qué lo hace malo? ¿Sólo el uso frecuente de anglicismos en una oración?
¿Es imposible encontrar una variable en español?
¿Es obligatorio encontrar una variable en español? Cierto que el idioma es bastante rico y amplio, cierto. Pero ¿es necesario realmente desistir del anglicismo? ¿Y qué pasó con la intención del autor al escribir X palabra? ¿No cuenta?
Es lo que Met dice en su post citando a una persona que ni idea :
"el término anglicismo, en sí, no es ni bueno ni malo sino neutral. Consta un hecho lingüístico, nada más. Sin embargo, hay una idea muy difundida de que todos los anglicismos son MALOS."
¿Qué tan cierto es esto? Tomando las preguntas de Meti: ¿son realmente malos? ¿Debemos ser indiferentes ante éstos? Ojo, esto sin tomar en cuenta el contexto espacio/temporal que Crema planteó acá arriba, que se sobreentiende.
El caso aquí es que no sabría decirle al autor por qué le recomiendo ir de compras en vez de lo que ha usado. ¿Cómo podríamos justificar esta actitud que, seguramente (y por ejemplo) yo tomaría?, ¿es justificable, en todo caso?
Es lo que decía: para poder tener en cuenta la "corrección" de un anglicismo, no basta con sólo decir "es español, te atienes al español". Pienso yo que habría que tener en cuenta tanto el contexto como lo que quería decir el autor al momento de escribir X palabra. Mi opinión que, aunque sería ideal, no es totalitaria. ¿Qué opinan los demás?
P.D. Son en estos momentos donde maldigo mi incapacidad de irme por las ramas como Crema porque siento que no cubro todo lo que hay que cubrir. ._.
punto-punto-punto- Vengador del Fandom
-
Mensajes : 1011
Fecha de inscripción : 04/03/2011
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
Como soy así de metiche y no me importa que don puntos haya colocado expresamente que no me metiera, quisiera acotar un par de cuestiones:
1. La palabra "gay" no es un anglicismo, es un galicismo. Proviene del francés "gay" [se pronuncia aproximadamente como gé] y significa "alegre", "feliz". Dicho esto procedo a preguntar: ¿importan solo los anglicismos?, ¿acaso no podemos considerar palabras de otro idioma como "amateur", "boutique", "bricolage", "boulevard", "bouquet", " chef", "chofer", "élite", "debutar", etcétera?
2. Considerando lo anterior, ¿podemos extendernos al uso de términos japoneses?
Y pregunto esto porque creo que no es algo que esté bien definido en el foro; por ejemplo, el uso de extranjerismos puede ayudar a definir el ambiente, como lo mencionaba Crema, si ponemos a dos jóvenes hablando lo ideal es hacerlos hablar como se habla en la época para mantener el estilo narratio y la credibilidad de la historia. Sin embargo, una y otra vez veo a críticos indicando que el uso de palabras japonesas está mal. ¿Podemos equipararlo al uso de palabras anglosajonas?
Es que usar extranjerismos es un barbarismo del lenguaje (o por lo menos lo era en mis clases de lengua de la secundaria). De hecho, lo es aún más cuando mantiene su pronunciación y grafía: "twittear" es un barbarismo; en todo caso deberíamos pedir que se cambie a "tuitear".
En lo personal, detesto el uso de los extranjerismos en la lengua, ya sea hablada o escrita, cuando existe un equivalente en el castellano. Por ejemplo, yo considero que hablar de un "chofer" es un error porque existe la palabra "conductor", pero eso es algo que muy personalmente considero al hablar o escribir; no voy por ahí zapeando a todo el que diga "chofer"(bueno, sí, pero nadie se ha quejado). De hecho, si uno se fija en libros impresos (y bien editados) como Harry Potter encontrará que el uso de anglicismos se limita a neologismos, mayoritariamente tecnológicos.
Si hablamos de palabras como "externalizar" o incluso la tan afamada "aperturar" de los trabajadores bancarios debo ser sincero: me causan urticaria; no es solo un anglicismo sino una deformación de la lengua que no es justificable. Por ejemplo, "aperturar" es bastante más larga que "abrir", es incorrecta y solo refleja los barbarismos del hablante.
Y sin embargo, hay anglicismos que han sido acogidas por el idioma: "Privacidad", "show", "nutriente"... todas esas palabras son barbarismos porque tienen un equivalente correcto en el español: "Intimidad", "espectáculo", "nutrimento". Si conozco el error se lo indico al autor pero tampoco voy a hacer un escándalo si no lo corrige, después de todo, es uso común en la lengua y facilitan el uso de la lengua al economizarla.
Creo que lo principal que debe considerar al criticar los anglicismos son dos cosas: 1. ¿Existe un equivalente en el español para esa palabra? y 2. ¿Es más sencillo usar el equivalente o el anglicismo? Definitivamente debemos considerar que el castellano está vivo y se transforma pero si esa transformación solo hace más complicado el hablar en realidad estamos involucionando la lengua.
Para mí la intención del autor me tiene sin cuidado si el empleo de la palabra no está justificado por a) el contexto o b)la economía del lenguaje. Si encontramos palabras como "destinación" en un fic debemos decirle al autor que la palabra no es la correcta, así como le decimos que usar un solo signo de interrogación está mal.
1. La palabra "gay" no es un anglicismo, es un galicismo. Proviene del francés "gay" [se pronuncia aproximadamente como gé] y significa "alegre", "feliz". Dicho esto procedo a preguntar: ¿importan solo los anglicismos?, ¿acaso no podemos considerar palabras de otro idioma como "amateur", "boutique", "bricolage", "boulevard", "bouquet", " chef", "chofer", "élite", "debutar", etcétera?
2. Considerando lo anterior, ¿podemos extendernos al uso de términos japoneses?
Y pregunto esto porque creo que no es algo que esté bien definido en el foro; por ejemplo, el uso de extranjerismos puede ayudar a definir el ambiente, como lo mencionaba Crema, si ponemos a dos jóvenes hablando lo ideal es hacerlos hablar como se habla en la época para mantener el estilo narratio y la credibilidad de la historia. Sin embargo, una y otra vez veo a críticos indicando que el uso de palabras japonesas está mal. ¿Podemos equipararlo al uso de palabras anglosajonas?
Ojo, esto sin tomar en cuenta el contexto espacio/temporal que Crema planteó acá arriba, que se sobreentiende.
Es que usar extranjerismos es un barbarismo del lenguaje (o por lo menos lo era en mis clases de lengua de la secundaria). De hecho, lo es aún más cuando mantiene su pronunciación y grafía: "twittear" es un barbarismo; en todo caso deberíamos pedir que se cambie a "tuitear".
En lo personal, detesto el uso de los extranjerismos en la lengua, ya sea hablada o escrita, cuando existe un equivalente en el castellano. Por ejemplo, yo considero que hablar de un "chofer" es un error porque existe la palabra "conductor", pero eso es algo que muy personalmente considero al hablar o escribir; no voy por ahí zapeando a todo el que diga "chofer"
Si hablamos de palabras como "externalizar" o incluso la tan afamada "aperturar" de los trabajadores bancarios debo ser sincero: me causan urticaria; no es solo un anglicismo sino una deformación de la lengua que no es justificable. Por ejemplo, "aperturar" es bastante más larga que "abrir", es incorrecta y solo refleja los barbarismos del hablante.
Y sin embargo, hay anglicismos que han sido acogidas por el idioma: "Privacidad", "show", "nutriente"... todas esas palabras son barbarismos porque tienen un equivalente correcto en el español: "Intimidad", "espectáculo", "nutrimento". Si conozco el error se lo indico al autor pero tampoco voy a hacer un escándalo si no lo corrige, después de todo, es uso común en la lengua y facilitan el uso de la lengua al economizarla.
Creo que lo principal que debe considerar al criticar los anglicismos son dos cosas: 1. ¿Existe un equivalente en el español para esa palabra? y 2. ¿Es más sencillo usar el equivalente o el anglicismo? Definitivamente debemos considerar que el castellano está vivo y se transforma pero si esa transformación solo hace más complicado el hablar en realidad estamos involucionando la lengua.
Para mí la intención del autor me tiene sin cuidado si el empleo de la palabra no está justificado por a) el contexto o b)la economía del lenguaje. Si encontramos palabras como "destinación" en un fic debemos decirle al autor que la palabra no es la correcta, así como le decimos que usar un solo signo de interrogación está mal.
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
Sé que vine muy, muy, MUY, tarde, pero me gustaría dar mi opinión acerca de los anglicismos:
Estos quotes, creo, son los puntos más importantes acerca de la pregunta fundamental: ¿son los anglicismos malos?
Mi opinión vendría a ser una mezcla entre las tres, no estoy a favor de nada, como tampoco estoy en contra.
Me parece que, si el contexto es el adecuado, un anglicismo no estaría mal. Pero hay palabras tan arraigadas al idioma, como freezer, jeans, mail, que suena hasta un poco extraño decir/escribir congelador, vaqueros y correo, al menos acá en Argentina.
También creo que todo depende del lugar/punto geográfico en el que uno esté: en Argentina, por ejemplo, decir congelador es ser "raro", casi. Pero en algún otro lugar, decir "freezer" es lo que es raro.
Me gustaría, también, saber acerca de los lunfardos (aunque no tienen nada, o casi nada, que ver con los anglicismos pero en sí son extranjerismoss): en Argentina están muy arraigados, como bondi (bus, colectivo) que proviene de la palabra inglesa "bond" (con el significado de bono, billete para el pasaje) o laburar (trabajar, que deriva del italiano "lavorare") Glosario del lunfardo (Wikipedia, claro).
Sí estoy de acuerdo con Good_Luck!, al decir que el anglicismo no debería ser necesario si el equivalente en español se puede usar. Pero, bueno, casi no puedo decir nada, porque hablo con muchos extranjerismos, porque están bien arraigados acá. Mi opinión es que todo depende del punto geográfico en el que uno esté. Si comparáramos a un argentino y a un español o a un español con un mexicano creo que nos podríamos dar cuenta (incluso por aquí nos podemos dar cuenta).
Y eso. Sé que no toqué ni el 15% de todos los puntos a tratar, pero bueno, creo que ustedes ya dijeron todo.
Me voy, adultos (todavía me tengo que poner al día con todo).
"el término anglicismo, en sí, no es ni bueno ni malo sino neutral. Consta un hecho lingüístico, nada más. Sin embargo, hay una idea muy difundida de que todos los anglicismos son MALOS."
Creo que lo principal que debe considerar al criticar los anglicismos son dos cosas: 1. ¿Existe un equivalente en el español para esa palabra? y 2. ¿Es más sencillo usar el equivalente o el anglicismo? Definitivamente debemos considerar que el castellano está vivo y se transforma pero si esa transformación solo hace más complicado el hablar en realidad estamos involucionando la lengua.
yo creo que es importante tener en cuenta el marco espacio/temporal en que está situado el fic para poder criticar el uso de anglicismos.
Estos quotes, creo, son los puntos más importantes acerca de la pregunta fundamental: ¿son los anglicismos malos?
Mi opinión vendría a ser una mezcla entre las tres, no estoy a favor de nada, como tampoco estoy en contra.
Me parece que, si el contexto es el adecuado, un anglicismo no estaría mal. Pero hay palabras tan arraigadas al idioma, como freezer, jeans, mail, que suena hasta un poco extraño decir/escribir congelador, vaqueros y correo, al menos acá en Argentina.
También creo que todo depende del lugar/punto geográfico en el que uno esté: en Argentina, por ejemplo, decir congelador es ser "raro", casi. Pero en algún otro lugar, decir "freezer" es lo que es raro.
Me gustaría, también, saber acerca de los lunfardos (aunque no tienen nada, o casi nada, que ver con los anglicismos pero en sí son extranjerismoss): en Argentina están muy arraigados, como bondi (bus, colectivo) que proviene de la palabra inglesa "bond" (con el significado de bono, billete para el pasaje) o laburar (trabajar, que deriva del italiano "lavorare") Glosario del lunfardo (Wikipedia, claro).
Sí estoy de acuerdo con Good_Luck!, al decir que el anglicismo no debería ser necesario si el equivalente en español se puede usar. Pero, bueno, casi no puedo decir nada, porque hablo con muchos extranjerismos, porque están bien arraigados acá. Mi opinión es que todo depende del punto geográfico en el que uno esté. Si comparáramos a un argentino y a un español o a un español con un mexicano creo que nos podríamos dar cuenta (incluso por aquí nos podemos dar cuenta).
Y eso. Sé que no toqué ni el 15% de todos los puntos a tratar, pero bueno, creo que ustedes ya dijeron todo.
Me voy, adultos (todavía me tengo que poner al día con todo).
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
Comentario rápido aprovechando lo que ha puesto Nirv:
¿Entonces deberíamos criticar tomando en cuenta la vida del autor?
Es decir, para poder criticar ortografía ¿tendría que verificar en qué parte del mundo está escribiendo el autor? De eso a tomar en cuenta la edad hay un paso y eso quiere decir que nuestra crítica no sería del todo objetiva. ¿Por qué a un argentino le habría de perdonar el decir freezer y a un mexicano no?
¿Qué pasa si yo no soy consciente de cómo se habla en otras partes del mundo? ¿Estoy mal al decirle a un autor que no se dice bondi sino autobús?
Según lo que has expuesto, Nirv, tendríamos que ir a preguntarle al autor cómo habla antes de poder hacer un comentario acerca de la ortografía, ¿no?
Mi opinión es que todo depende del punto geográfico en el que uno esté.
¿Entonces deberíamos criticar tomando en cuenta la vida del autor?
Es decir, para poder criticar ortografía ¿tendría que verificar en qué parte del mundo está escribiendo el autor? De eso a tomar en cuenta la edad hay un paso y eso quiere decir que nuestra crítica no sería del todo objetiva. ¿Por qué a un argentino le habría de perdonar el decir freezer y a un mexicano no?
¿Qué pasa si yo no soy consciente de cómo se habla en otras partes del mundo? ¿Estoy mal al decirle a un autor que no se dice bondi sino autobús?
Según lo que has expuesto, Nirv, tendríamos que ir a preguntarle al autor cómo habla antes de poder hacer un comentario acerca de la ortografía, ¿no?
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
En realidad, Good_Luck!, me refería a uno mismo, al hecho de que cada persona escribe de una forma dependiendo de donde esté.
Obviamente, la palabra en sí es congelador, así que la palabra que hay que usar ES congelador. Sólo señalaba la diferencia entre distintos países, como cada lugar toma o no toma el anglicismo. Al argentino es al que no debería serle perdonado el hecho de usar freezer, sabiendo que la palabra congelador es la correcta.
No lo había pensado, de hecho. Creo que, si un ficker fuera un buen ficker, no debería caer en los errores típicos de la edad adolescente, porque la gran mayoría son adolescentes (escribir en lenguaje de chat, o con modismos propios de su lugar natal o escribir como se habla), pero son justamente en esos errores en los que caen la mayoría de los bad-fickers
Por supuesto que no estás mal al decirle que la palabra que usa no es del todo correcta. Los fickers (soy demasiado idealista, no va a pasar, lo sé) deberían escribir en español neutral, es decir, sin modismos, anglicismos o extranjerismos.
Para criticar, creo que sí son criticables pero también creo que no son del todo malos. Hay palabras que uno puede no saber que es un anglicismo (de hecho, no sabía que nutriente era un anglicismo) y hay palabras que uno sabe que sí lo son, pero las sigue usando. Sí hay más de, no sé, cinco anglicismos notorios, creo que eso es criticable, pero creo que si se usan uno o dos no está del todo mal, aunque podría ser señalado.
Creo que nuestra lengua es demasiado rica como para hablar como yanquis/estadounidenses/ingleses/etc, pero siempre hay anglicismos que se cuelan en nuestro lenguajes/forma de hablar/forma de escribir.
Muchas gracias, Good_Luck!, no había pensado en los puntos que has tocado, así que creo que me voy a buscar algo más sobre anglicismos porque parece que mi definición no está del todo completa.¿Para qué diablos me voy a buscar un libro si tengo a Good_Luck! por aquí?
Me voy
¿Por qué a un argentino le habría de perdonar el decir freezer y a un mexicano no?
Obviamente, la palabra en sí es congelador, así que la palabra que hay que usar ES congelador. Sólo señalaba la diferencia entre distintos países, como cada lugar toma o no toma el anglicismo. Al argentino es al que no debería serle perdonado el hecho de usar freezer, sabiendo que la palabra congelador es la correcta.
De eso a tomar en cuenta la edad hay un paso y eso quiere decir que nuestra crítica no sería del todo objetiva.
No lo había pensado, de hecho. Creo que, si un ficker fuera un buen ficker, no debería caer en los errores típicos de la edad adolescente, porque la gran mayoría son adolescentes (escribir en lenguaje de chat, o con modismos propios de su lugar natal o escribir como se habla), pero son justamente en esos errores en los que caen la mayoría de los bad-fickers
¿Qué pasa si yo no soy consciente de cómo se habla en otras partes del mundo? ¿Estoy mal al decirle a un autor que no se dice bondi sino autobús?
Por supuesto que no estás mal al decirle que la palabra que usa no es del todo correcta. Los fickers (soy demasiado idealista, no va a pasar, lo sé) deberían escribir en español neutral, es decir, sin modismos, anglicismos o extranjerismos.
Para criticar, creo que sí son criticables pero también creo que no son del todo malos. Hay palabras que uno puede no saber que es un anglicismo (de hecho, no sabía que nutriente era un anglicismo) y hay palabras que uno sabe que sí lo son, pero las sigue usando. Sí hay más de, no sé, cinco anglicismos notorios, creo que eso es criticable, pero creo que si se usan uno o dos no está del todo mal, aunque podría ser señalado.
Creo que nuestra lengua es demasiado rica como para hablar como yanquis/estadounidenses/ingleses/etc, pero siempre hay anglicismos que se cuelan en nuestro lenguajes/forma de hablar/forma de escribir.
Muchas gracias, Good_Luck!, no había pensado en los puntos que has tocado, así que creo que me voy a buscar algo más sobre anglicismos porque parece que mi definición no está del todo completa.
Me voy
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
Bueno, soy algo nueva en esto por no decir que apenas entro al ejército ortográfico, además pienso que todos tienen la razón y no hay mucho más para decir.
Es la primera vez que sé sobre los Anglicismos, nunca supe que los utilizaba a diario hasta hoy.
Primero que nada, quisiera decir, como ya han mencionado por allí, que concuerdo con que su utilización es completamente neutral.
Como dijo Lucky, se debería pensar si es más fácil utilizar el anglicismo o la palabra correspondiente en nuestro idioma, al fin y al cabo, hablamos y escribimos en español.
Estoy del lado de Creamy con respecto a que se debe tomar en cuenta el ámbito en el que se escribe.
Y también con Nirv sobre que, por más de ser de dónde sean, todos deberían de escribir un español neutral. Soy argentina, y bien sé que muchas personas no saben el significado de las palabras que utilizo diariamente (como las que mencionó la misma Nirvana), y así me encuentro con la duda existencial que presentó el señor Puntos en un principio: ¿ser o no criticados?
A mi parecer; lo anterior lo respondió. Y para ser más original, yo diría que son criticables cuando se exageran, cuando estamos leyendo un fic de Orgullo y Prejuicio, y nos salta un "e-mail", o cuando leemos algo de Phineas y Ferb, encontrándonos sin señas de palabras, ya de por sí, utilizadas en la serie.
Me quedo con que debería, todo escritor del español, ser neutral, viniendo de donde venga, para no confundir a algunos de sus lectores.
Al fin y al cabo, la idea es que todos comprendamos mientras leemos, y que no se pierda la coherencia, claro.
No son del todo malos, como dijo Nirv, pero sí criticables llegado el punto de inflexión. Me refiero a cuando se utilizan palabra por medio y no terminamos entendiendo absolutamente nada o se nos complica.
No sé si sirvió de algo mi respuesta a estas alturas, pero tenía que decir algo.
Ahí se ven, gente bella.
Es la primera vez que sé sobre los Anglicismos, nunca supe que los utilizaba a diario hasta hoy.
Primero que nada, quisiera decir, como ya han mencionado por allí, que concuerdo con que su utilización es completamente neutral.
Como dijo Lucky, se debería pensar si es más fácil utilizar el anglicismo o la palabra correspondiente en nuestro idioma, al fin y al cabo, hablamos y escribimos en español.
Estoy del lado de Creamy con respecto a que se debe tomar en cuenta el ámbito en el que se escribe.
Y también con Nirv sobre que, por más de ser de dónde sean, todos deberían de escribir un español neutral. Soy argentina, y bien sé que muchas personas no saben el significado de las palabras que utilizo diariamente (como las que mencionó la misma Nirvana), y así me encuentro con la duda existencial que presentó el señor Puntos en un principio: ¿ser o no criticados?
A mi parecer; lo anterior lo respondió. Y para ser más original, yo diría que son criticables cuando se exageran, cuando estamos leyendo un fic de Orgullo y Prejuicio, y nos salta un "e-mail", o cuando leemos algo de Phineas y Ferb, encontrándonos sin señas de palabras, ya de por sí, utilizadas en la serie.
Me quedo con que debería, todo escritor del español, ser neutral, viniendo de donde venga, para no confundir a algunos de sus lectores.
Al fin y al cabo, la idea es que todos comprendamos mientras leemos, y que no se pierda la coherencia, claro.
No son del todo malos, como dijo Nirv, pero sí criticables llegado el punto de inflexión. Me refiero a cuando se utilizan palabra por medio y no terminamos entendiendo absolutamente nada o se nos complica.
No sé si sirvió de algo mi respuesta a estas alturas, pero tenía que decir algo.
Ahí se ven, gente bella.
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
Me someto al cruel castigo que pueda suponer revivir un tema de hace dos años, pero hay debates tan bonitos y sexys que me siento en la necesidad de meter la zarpa.
Coincido con lo dicho en referencia al marco espacio-temporal de la historia. Lo vemos muy a menudo en el fandom del anime en general con los honoríficos japoneses. ¿Existen en nuestra lengua? No, pero ayudan a ambientar e incluso pueden influir en la trama. También es muy habitual ver términos extranjeros en el lenguaje de un área concreta, como por ejemplo el de la tecnología o informática. ¿También los anglicismos deberían ser criticados en estos ámbitos?
En cuanto al debate principal, tal y como yo lo veo, los anglicismos o extranjerismos en general son un mal necesario en algunos casos. En el hilo se habló del término shopping, y para mí sería totalmente incorrecto utilizarlo en un escrito, independientemente de lo extendido que esté. ¿Por qué? Pues porque existe un término en español totalmente equivalente, que es ir(se) de compras. Los extranjerismos que yo sí defiendo son aquellos términos para los que no hay equivalencia en nuestro idioma; es decir, aquellos nuevos términos que se refieren a ideas o pensamientos que no existían con anterioridad. Aquí sale el tema de que la lengua es algo vivo que se transforma y demás, y os cito ejemplos de la última revisión de la RAE: dron, wifi, hacker... ¿Por qué han de ser "malos" términos? Tal y como yo lo veo, sucede que la escritura va varios pasos por detrás del habla. Si yo no tengo una palabra equivalente al español para dron, ¿cómo me refiero a ese artilugio?
Igual ahora os parece que me voy por las ramas, pero yo veo este asunto del idioma como algo pragmático. La lengua sirve, en primera y última instancia, para comunicarnos. Cerrar la puerta a extranjerismos en una sociedad tan globalizada como la nuestra es nadar contracorriente; mucho más cuando no tenemos términos en español con los que sustituirlos. Y me resulta interesante algo que menciona Good_luck, que si bien es cierto que la RAE recomienda "castellanizar" las palabras extranjeras, ¿qué se gana con eso? Me explico con un ejemplo: la palabra piercing en inglés nace del verbo pierce, que significa perforar. ¿Qué gana entonces el español castellanizándola a "pirsin"? Aquí no hay raíz, no hay lexema que nos remita a una palabra o concepto de nuestra lengua; es simplemente poner letras que intentan imitar el sonido original de la palabra. Lo cual para mí sigue siendo una deformación, aunque este caso sea para con una lengua extranjera. Tampoco estoy en contra de que se castellanicen algunas palabras, aunque otras, simplemente, dan grima (güisqui, wtf?).
El debate es largo y da lugar a muchas opiniones, porque no existe una verdad universal. Lo que sí se puede resumir del hilo planteado es que si existe un término equivalente en español, debe usarse con prioridad. Supongo que ahí está lo realmente criticable de los extranjerismos.
PD: No sé cuánta gente hay aquí de fuera de España, pero quería hacer una pregunta... ¿En Latinoamérica de verdad se utiliza el término "amigovio"? Porque nunca lo había escuchado. Aquí se dice follamigo, y la RAE me dejó a cuadritos con la última revisión xD
Coincido con lo dicho en referencia al marco espacio-temporal de la historia. Lo vemos muy a menudo en el fandom del anime en general con los honoríficos japoneses. ¿Existen en nuestra lengua? No, pero ayudan a ambientar e incluso pueden influir en la trama. También es muy habitual ver términos extranjeros en el lenguaje de un área concreta, como por ejemplo el de la tecnología o informática. ¿También los anglicismos deberían ser criticados en estos ámbitos?
En cuanto al debate principal, tal y como yo lo veo, los anglicismos o extranjerismos en general son un mal necesario en algunos casos. En el hilo se habló del término shopping, y para mí sería totalmente incorrecto utilizarlo en un escrito, independientemente de lo extendido que esté. ¿Por qué? Pues porque existe un término en español totalmente equivalente, que es ir(se) de compras. Los extranjerismos que yo sí defiendo son aquellos términos para los que no hay equivalencia en nuestro idioma; es decir, aquellos nuevos términos que se refieren a ideas o pensamientos que no existían con anterioridad. Aquí sale el tema de que la lengua es algo vivo que se transforma y demás, y os cito ejemplos de la última revisión de la RAE: dron, wifi, hacker... ¿Por qué han de ser "malos" términos? Tal y como yo lo veo, sucede que la escritura va varios pasos por detrás del habla. Si yo no tengo una palabra equivalente al español para dron, ¿cómo me refiero a ese artilugio?
Igual ahora os parece que me voy por las ramas, pero yo veo este asunto del idioma como algo pragmático. La lengua sirve, en primera y última instancia, para comunicarnos. Cerrar la puerta a extranjerismos en una sociedad tan globalizada como la nuestra es nadar contracorriente; mucho más cuando no tenemos términos en español con los que sustituirlos. Y me resulta interesante algo que menciona Good_luck, que si bien es cierto que la RAE recomienda "castellanizar" las palabras extranjeras, ¿qué se gana con eso? Me explico con un ejemplo: la palabra piercing en inglés nace del verbo pierce, que significa perforar. ¿Qué gana entonces el español castellanizándola a "pirsin"? Aquí no hay raíz, no hay lexema que nos remita a una palabra o concepto de nuestra lengua; es simplemente poner letras que intentan imitar el sonido original de la palabra. Lo cual para mí sigue siendo una deformación, aunque este caso sea para con una lengua extranjera. Tampoco estoy en contra de que se castellanicen algunas palabras, aunque otras, simplemente, dan grima (güisqui, wtf?).
El debate es largo y da lugar a muchas opiniones, porque no existe una verdad universal. Lo que sí se puede resumir del hilo planteado es que si existe un término equivalente en español, debe usarse con prioridad. Supongo que ahí está lo realmente criticable de los extranjerismos.
PD: No sé cuánta gente hay aquí de fuera de España, pero quería hacer una pregunta... ¿En Latinoamérica de verdad se utiliza el término "amigovio"? Porque nunca lo había escuchado. Aquí se dice follamigo, y la RAE me dejó a cuadritos con la última revisión xD
Re: Anglicismos. ¿Ser o no ser criticados?
- O.T.:
- ¿En Latinoamérica de verdad se utiliza el término "amigovio"?
Es un término muy común en México (por lo menos, en el centro) y sí, es el equivalente de "follamigo" solo que por aquí no se usa el verbo "follar" con frecuencia.Aunque a mí me gusta más "follar" que "coger".
Aprovecho tu comentario para hacer una pregunta general: ¿entonces en qué queda nuestra crítica? ¿Debemos criticar algo sólo porque nos suena bien o mal? ¿Debemos criticar solo lo que nos choca? ¿Hay algún patrón que use cada usuario? ¿Podemos llegar a una recomendación general?
En mi caso, lo que hago es comentar los anglicismos como un error a menos que se traten de neologismos. No sé, quizás es demasiado subjetivo porque, finalmente, ¿quién decide lo que es nuevo y lo que no?
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.