Los Malos Fics y sus Autores
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Anglicismos

2 participantes

Ir abajo

Anglicismos Empty Anglicismos

Mensaje por ArgentArt Sáb 19 Dic 2009, 11:19

Bien, en este tema, ya que la jefa me dio su permiso, voy a poner los anglicismos aceptados en lengua española.

Primer grupo: Son anglicismos que están aceptados PERO que tienen otra palabra en español para definirlos, la cual se puede o no usar ya que de ambos modos está aceptado.

Interactuar: interaccionar
Mandatorio: obligatorio
recreacional: recreativo
Attachment: archivo adjunto.
Click (hacer “click”, clicar, cliquear): pulsar.
E-mail: correo electrónico.
USA (US, US of A): la abreviatura correcta en castellano es EUA, sin puntos.
Online: en línea.
Shopping: ir de compras
Password: palabra clave
Gay: homosexual (hombre o mujer)
Tour: recorrido
Hobby: pasatiempo
Basketball: baloncesto
camuflagear: camuflar
Externalizar: exteriorizar
Sustentable: sostenible
Freezer: congelador
Spray: aerosol
Destinación: destino
Similaridad: similitud
Alien: ser extraterrestre

Segundo Grupo: Anglicismos que solo se ha cambiado un poco las letras para adaptarlos al idioma español y ahora Son palabras españolas (por así decirlo).
acumulador
batería
carburador
chaqueta
computadora
cuaquerismo
cuáquero (quaker)
futbol
Golfista
Motor
suéter
Güisqui: whisky
voleibol
Sándwitch (de sandwitch)
Esnórkel (de snorkel)
Ketchup (proviene del calco al inglés del chino kôëchiap, “salsa de pescado en escabeche”)
Boicot (de boycott)
Boxeador (de boxer)
Flash (aparato que emite un destello de luz o su destello, o una noticia breve)

Tercer Grupo: Palabras aceptadas tal como se escriben en inglés.

Hacker (viene de hak, hacha; significa “alguien que corta con hacha”), no es sinónimo de pirata informático, pero hoy día se usa como tal.

Anglicismos NO ACEPTADOS
[A seguir luego ahora no puedo]
ArgentArt
ArgentArt
Exorcista del Fandom

Femenino

Tauro Perro
Mensajes : 3788
Edad : 42
Localización : En una botella... de Vodka
Fecha de inscripción : 05/07/2009

Volver arriba Ir abajo

Anglicismos Empty Re: Anglicismos

Mensaje por Niltiah Miér 13 Ene 2010, 20:45

Interesante tema^^

Aunque una pregunta me ha surgido al ir leyendo... ¿aceptados según quién?

Si miramos la RAE, por ejemplo, shopping no nos aparece. Lo que sí me ha sorprendido es “güiski” O.o Increíble. No podría hacerme más daño a la vista, y, aún así, parece ser que es más correcto que el “whisky” de toda la vida.


En fin, la verdad es que yo venía a intentar aportar algo.
No sé si lo estarás sacando de alguna web o algo, pero me he encontrado en un fic una palabra que bien podría añadirse en el primer grupo: “film” (y “filme”, ya de paso), aunque en español tenemos “película”, mucho más habitual. Además, tenemos aceptadas “remover” como “quitar” o “eliminar”, “show” (que habrá que aprovecharla mientras podamos, porque en la RAE aparece un cartelito como que es una palabra propuesta para ser suprimida en la próxima edición) cuando también contamos con “espectáculo” en el diccionario y “beicon” y “bacón” (ambas aceptadas y no muy castellanizadas. No sé en qué grupo irían mejor, pero supongo que también en el primero). ¡Ah! Y hippie e hippy, también correctas.

Y por USA, también puede utilizarse “EE.UU.”, aunque con reservas. Me explico, aparece como correcto en el DPD de la RAE si buscamos “abreviatura” (punto 5a). Sin embargo, según información del libro “Manual para hablar bien y escribir mejor”, de R. Ramos Martínez, tenemos que:

"Habida cuenta que tanto la Academia como los gramáticos coinciden en que los nombres geográficos no admiten plural, la abreviatura de Estados Unidos ha de ser E. U. y no EE. UU., porque esta segunda forma da idea de pluralidad, como cuando se dice F.C. (ferrocarril) y FF. CC. (ferrocarriles), S. M. (su majestad) y SS. MM. (sus majestades). Para mejor apreciar la improcedencia de la duplicación de las vocales en Estados Unidos, veamos el caso de las siglas URSS (sin puntos ni espacios, lo cual es correcto). Si el nombre de este país fuera plural, las siglas tendrían que ser U. RR. SS., lo cual es inaceptable, o URRSSSS, que también hiere la vista. Vale más simplificar que caer en un error por ignorancia o por capricho".

Información sacada de aquí Wink Donde, además, una chica añade:

Si bien es cierto que la palabra Estados es plural y la palabra Unidos es plural, no podemos pasar por alto que estamos hablando del nombre de UNA sola nación, o sea, un sustantivo completamente singular.

Pero bueno, curiosidades aparte, el caso es que es por el momento es completamente correcto.

En el segundo grupo, supongo que tampoco estaría mal “club”. Y resaltar también que, de forma sorprendente, “balompié” es un sinónimo en toda regla de “fútbol” (que puede escribirse con o sin tilde).

Y, finalmente, como anglicismos no aceptados no debemos olvidar el famoso “parking”, que no se acepta como tal y debe ser “parquin” (no está en la RAE, pero sí en el DPD) o “jeans”, que aparece en el DPD si buscamos “vaquero”, y cito:

El pantalón de tela recia, generalmente azul, usado originariamente por los vaqueros de Texas recibe en español los nombres de (pantalón) vaquero o (pantalón) tejano. [...] La denominación tejano solo se usa en España (especialmente en Cataluña), junto a la de vaquero, más frecuente y que se documenta también en algunos países americanos [...] Puesto que en gran parte de Hispanoamérica se utiliza exclusivamente la denominación inglesa (blue) jean(s), se considera aceptable en estas zonas el uso del anglicismo, siempre que se haga con las grafías adaptadas bluyín (pl. bluyines) y yin (pl. yines).

De nuevo, increíble O.o Sin duda, lo mejor es poner “vaqueros” y no complicarnos la vida.
Niltiah
Niltiah
Rastreador de Badfickers

Femenino

Tauro Gallo
Mensajes : 391
Edad : 31
Localización : Pululando por ahí~
Fecha de inscripción : 01/12/2009

http://www.fictionpress.com/~niltiah

Volver arriba Ir abajo

Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.