Llamada a la Lluvia [Original]
3 participantes
Página 1 de 1.
Llamada a la Lluvia [Original]
Hola, es mi primer original. Fue un sueño que tuve, y decidí escribirlo.
Aquí les dejo el link, quisiera que me dieran sus opiniones y recomendaciones.
http://www.fictionpress.com/s/2634972/1/Llamada_a_la_Lluvia
Saludos.
Aquí les dejo el link, quisiera que me dieran sus opiniones y recomendaciones.
http://www.fictionpress.com/s/2634972/1/Llamada_a_la_Lluvia
Saludos.
Última edición por Elf Seraphine el Vie 13 Feb 2009, 20:57, editado 1 vez (Razón : dedazo)
Elf Seraphine- Crítico sin remedio
-
Mensajes : 124
Edad : 29
Localización : Ningún Lugar
Fecha de inscripción : 16/01/2009
Re: Llamada a la Lluvia [Original]
Vaya, ya decía yo que el nick me sonaba cuando envié el review.
En fin, aunque ya te dejé mi opinión al respecto, creo que fue muy por encima, y ya que pides una crítica, intentaré ser más detallista.
Repito que me parece un relato intenso, así como que el baile que realiza la protagonista es crucial y por ello, sigo pensando que el hecho de colocar algo más de descripción ayudaría la lector a no perderse detalle de la escena.
Respecto a aquellas frases algo confusas de las que te he hablado anteriormente, me refiero a oraciones de este estilo:
En las que no acaba de verse claro qué quieres decir.
Como acotación personal, pienso que decir "reproducir" y "reproduzcan" tan seguido suena algo redundante. La segunda podrías sustituirla por un " se oigan" o cualquier otro sinónimo con facilidad.
En general, la puntuación es buena. No obstante, en este caso particular, yo suprimiría ambas comas. No son necesarias y le dan una entonación extraña a la frase.
Vale, esta es otra acotación personal. Haciéndome indica que tú mismo te estás haciendo X cosa. Y por ello mismo creo que en este caso no acaba de encajar bien, porque aunque eres tú la que suelta la lágrima, no lo haces de manera consciente. Personalmente, creo que sería más adecuado un: " haciendo que se me escapase una lágrima de odio y dolor".
Por último, en alguna ocasión te olvidas alguna que otra tilde. Algo puntual y en casos contados, pero no estaría de más que le dieses un repaso.
En fin, te recomendaría que lo editases corrigiendo estos pequeños errores y añadiendo más descripción tras el nombre de los pasos por el motivo ya señalado anteriormente: que el lector no se pierda detalle de tal escena.
Espero haberte sido de más ayuda en esta ocasión
En fin, aunque ya te dejé mi opinión al respecto, creo que fue muy por encima, y ya que pides una crítica, intentaré ser más detallista.
Repito que me parece un relato intenso, así como que el baile que realiza la protagonista es crucial y por ello, sigo pensando que el hecho de colocar algo más de descripción ayudaría la lector a no perderse detalle de la escena.
Respecto a aquellas frases algo confusas de las que te he hablado anteriormente, me refiero a oraciones de este estilo:
La lluvia, todavía no en mi casa, mi calle.
En las que no acaba de verse claro qué quieres decir.
Le doy al botón de reproducir, esperando que las canciones que se reproduzcan sean apropiadas para la ocasión, pero no con el suficiente interés como para chequear que lo sean.
Como acotación personal, pienso que decir "reproducir" y "reproduzcan" tan seguido suena algo redundante. La segunda podrías sustituirla por un " se oigan" o cualquier otro sinónimo con facilidad.
Un violín y una flauta irlandesa comienzan una melodía, con fuerza, y agresividad...
En general, la puntuación es buena. No obstante, en este caso particular, yo suprimiría ambas comas. No son necesarias y le dan una entonación extraña a la frase.
Las duras e incomprensibles líricas llegan a mis oídos, entendiéndolas por las repetidas ocasiones en que la he llegado a oír, haciéndome escapar una lágrima de odio y dolor.
Vale, esta es otra acotación personal. Haciéndome indica que tú mismo te estás haciendo X cosa. Y por ello mismo creo que en este caso no acaba de encajar bien, porque aunque eres tú la que suelta la lágrima, no lo haces de manera consciente. Personalmente, creo que sería más adecuado un: " haciendo que se me escapase una lágrima de odio y dolor".
Por último, en alguna ocasión te olvidas alguna que otra tilde. Algo puntual y en casos contados, pero no estaría de más que le dieses un repaso.
En fin, te recomendaría que lo editases corrigiendo estos pequeños errores y añadiendo más descripción tras el nombre de los pasos por el motivo ya señalado anteriormente: que el lector no se pierda detalle de tal escena.
Espero haberte sido de más ayuda en esta ocasión
Shrezade- Ninfa del Bosque
-
Mensajes : 7742
Edad : 33
Localización : En Nunca Jamás
Fecha de inscripción : 30/08/2008
Re: Llamada a la Lluvia [Original]
Corregí los errores que me dijistes y le dí una pequeña explicación de cada paso.
Espero que ahora esté bien.
Gracias por tu comentario Moira ^^
Espero que ahora esté bien.
Gracias por tu comentario Moira ^^
Elf Seraphine- Crítico sin remedio
-
Mensajes : 124
Edad : 29
Localización : Ningún Lugar
Fecha de inscripción : 16/01/2009
Re: Llamada a la Lluvia [Original]
¡Elf! Me he divertido mucho leyendo tu texto. A mí me gusta ir al ballet las poquísimas ocasiones en que se presenta la oportunidad en mi ciudad, pero lo cierto es que no sé apreciarlo de la manera correcta. He tenido que aventarme un rato de navegación en el bendito youtube para entender los términos que tú manejas.
Ninfa te ha señalado los detalles más notorios en tu escrito y tú los has corregido pero… Ummmh, ¿Me permites ampliar un poco más el comentario de Moira-san? Todo son sugerencias, no pretendo que cambies lo que quizá esté bien y simplemente es que yo no he captado las cosas.
Mujer, esto es básicamente editar. Terminé el texto, pero por la extensión no puedo publicar todo en el post (y no se debe hacer doble post). Entonces... Pues si te interesa, me avisas.
¡Ah! Nada más una duda, a quien sepa y pueda responderla: Elf utiliza muchos tecnicismos. En otros textos, he visto que para estos casos, los tecnicismos se escriben en itálica. ¿Esto es correcto? ¿Es una cosa personal de cada autor o sí se debe hacer por alguna razón?
Ninfa te ha señalado los detalles más notorios en tu escrito y tú los has corregido pero… Ummmh, ¿Me permites ampliar un poco más el comentario de Moira-san? Todo son sugerencias, no pretendo que cambies lo que quizá esté bien y simplemente es que yo no he captado las cosas.
- Spoiler:
- Las nubes son grises y hay neblina. La lluvia todavía no llega, pero pronto lo hará, correspondiendo a mi humor. Veo el tiempo desde el ventanal de mi cuarto de baile, mi [color=orange]lugar de escape. Los espejos de una pared contrastan perfectamente con la tranquila armonía del río cuyos caudales corren a no más de cien metros de distancia de mi especial lugar.
"correspondiendo a mi humor". Ciertamente se puede entender que el ánimo de la protagonista es melancólico o triste, pero no haría mal que lo describieras un poco más. No está mal, pero opino que pierdes oportunidad de brindar una mejor imagen al lector. Tal vez un turbio, lúgubre, lóbrego, sombrío, apesarado humor (o sea, no todo, pero podrías dar alguna cualidad a tu sustantivo).
"Veo el tiempo [transcurrir, cambiar, etcétera]". Pienso que te falta concluir esa frase de alguna manera.
"Los espejos de una pared". Aquí me parece que sucede lo mismo. Podría ser "Los espejos empotrados en la pared" o "Los espejos que cubren la pared de esa habitación". Algo así, que de una explicación más clara.
"armonía del río[,] cuyos caudales". Como estarás hablando del río y ya no más de los espejos, tienes que separar las ideas. Con una coma es suficiente.Los recuerdos que ese hermoso río traen a mi mente no son dignos ni apropiados de recordar en este momento, en el que desearía nunca haberlos vivido. Nunca jamás recordarlos, ya que la insulsa felicidad en la que vivía... en la que vivíamos, era agradable hasta el punto en que nos dimos cuenta de la verdad. Hasta que supe la verdad.
"era agradable hasta el punto en que nos dimos cuenta de la verdad". Me parece que lo que intentabas decir aquí era "fue agradable hasta el momento en que nos dimos cuenta de la verdad". Cuando dices "hasta el punto", yo lo entiendo no como el fin de una situación, sino como la cúspide, lo más intenso y por obvias razones, algo que continúa todavía un rato más. En tu caso, me da la impresión de que sí hablas de un corte, un acabóse. Por eso es incorrecta la expresión, ¿me supe explicar?
Tus repeticiones, hablemos de ellas. En el caso de "en la que vivía... en la que vivíamos" me parece que es un recurso y se entiende de esa manera perfectamente. En los demás casos, al menos en el uso de "recordar", sí podrías optar por sinónimos.Termino mis calentamientos y solo puedo pensar en todo lo que me aterra el cambio, las cosas no terminaron en circunstancias adecuadas y ciertamente no puedo quejarme.
De acuerdo a mi malísima pero de vez en cuando confiable memoria, "solo" se acentúa [sólo] cuando es sinónimo de "solamente". No es obligatorio, más que en las ocasiones en que puede haber confusión con respecto a la otra palabra "solo", que significa "sin compañía", en caso de un sustantivo singular masculino. No sé si estabas al tanto, porque no marcaste tilde. No es un error, por lo previamente comentado. Pero si lo haces de esa forma, tienes que guardar uniformidad en tus textos.
"y ciertamente". La conjunción... Yo la cambiaría por un "pero". Porque estás hablando de que la protagonista sabe que tal vez "la regó", se equivocó en las maneras, PERO no puede hacer nada por ello.Me dirijo hacia el reproductor de música donde almaceno una gran cantidad de discos compactos con canciones para mis prácticas. Le doy al botón de reproducir, esperando que las canciones sean apropiadas para la ocasión, pero no con el suficiente interés como para chequear que lo sean.
"Chequear" no es incorrecto. Pero es una expresión muy coloquial... al menos donde yo vivo es así. Yo optaría por "verificar" o "comprobar", que tienen un nivel un poco más parecido a las demás expresiones del texto.
.Pienso en algunos adagios, con algunas posturas sostenidas y [me] pongo en posición para comenzar con mi práctica, intentando no pensar en nada más que en la danza, dejarme llevar por la música y mis pasos
"dejarme" sin más crea discordancia. "en dejarme" o "dejándome", cualquiera de las dos es correcta.
Aquí empiezan esos "detalles" que señala Ninfa. ¿Qué es un adagio? Eso sería lo primero que un lector promedio (como yo) se preguntaría. En lugar de eso pudiste expresar algo como "Me coloco en posición para comenzar mi práctica, mientras pienso en los movimientos apropiados para calentar. Extiendo mis brazos (de tal o cual manera, yo qué sé, no entiendo de baile) para inmediatamente después situar mi pierna (delante, detrás, arriba, whatever). El ritmo comienza lento y poco a poco se vuelve más fluido, buscando convertir los ejercicios en un despliegue de gracia sin igual". Vamos, que es un ejemplo burdo de mi parte, mis disculpas, pero espero comprendas lo que trato de decirte... Soy un lío para las explicaciones.Un violín y una flauta irlandesa comienzan una melodía con fuerza y agresividad. [Me parece familiar e]Intento recordar en donde la he escuchado, pero desecho la idea para concentrarme en mi baile.
La hermosa melodía, a los pocos segundos es interrumpida por las estridentes notas de una distorsionada guitarra y una batería de ritmo rápido. Hay otros instrumentos que no logro identificar, pero rápidamente me pongo a bailar. Pienso en hacerlo al estilo Battement Frappé, el estilo más agresivopara [¡Dedazo! Falta un espacio]seguir los pesados y rápidos ritmos.
Hay otros instrumentos que no logro identificar, pero rápidamente me pongo a bailar" Ahí existen por lo menos dos frases que no desarrollas del todo... Dices que la protagonista está pensando en la música, en los instrumentos. Por ello se distrae. Luego de eso, algo la hace reaccionar y decide que debe iniciar con el baile. Pero no hay causa-efecto claro. Se entendería mejor con "Hay otros intrumentos que no logro identificar, pero en ese instante no es crucial reconocerlos. Decido despertar de la momentánea ensoñación para apresurar el inicio de mi danza". O algo similar.Comienzo con unos con unos giros rápidos, para adecuar mis sentidos a la poco reconocida canción, pero recordada por mí. Justo en el momento en que la guitarra descansa momentáneamente doy un salto al estilo Grand Jeté en Tournad, el salto con un giro de 90º grados [O pones "grados" o pones "º", no ambos]. Mis anteriores distracciones hacen de mi caída al suelo algo no muy placentero, y sin duda un total fracaso.
"la poco reconocida canción, pero recordada por mí". ¿No es al revés? La recuerda pero no la reconoce, ¿no?
"Grand Jeté en Tournad, el salto con un giro de 90º [sic] grados". Me da que ahí está una de las explicaciones que trataste de hacer, ¿cierto? Pero como quiera no se entiende. Somos un mundo ignorante, pequeña Elf... Bueno, no todos. Yo sí. Ummmh, a ver, lo que podemos hacer es hacer un par de notitas al pie. A mi me sirvió mucho esto: Diccionario de Danza. Puedes hacer una recomendación de alguna página para lectores de mi estilo, sin mucha referencia del ballet, al pie de tu texto.La parte vocal de la canción hace acto de presencia en el momento. Las duras e incomprensibles líricas llegan a mis oídos, entendiéndolas por las repetidas ocasiones en que la he llegado a oír, haciendo que se me escape una lágrima de odio y dolor. Ahí en el piso, decido levantarme, poco a poco.
¡Jo! ¿Se acuerda o no se acuerda de la pieza musical? O son letras incomprensibles o no incomprensibles, o se acuerda de haber escuchado la canción o no se acuerda. Decide.
También está un poco extraño eso de "Ahí en el piso, decido levantarme, poco a poco". ¿Se levanta "poco a poco"? Quieres decir, "lentamente", "cuidadosamente" para verificar que no ha habido lesión o para darse tiempo de asimilar la carga emocional... Describe, Elf, pierdes oportunidades.Realizo un agresivo giro rond de jambre en contra de los principios del paso. Doy algunas volteretas hasta que vuelve a repetirse el ritmo e intento un pas de bourré, desplazándome en una circunferencia amplia con los giros.
Pruebo también con un arabesque ruso, posando con las posiciones básicas, alternándolas con cada cambio en la música con menos intensidad que con los otros pasos.
La melodía inicial comienza a sonar de nuevo[/u], por lo que vuelvo a intentar el salto Grand Jeté en Tournad; en esta ocasión teniendo más éxito que la anterior, pero todavía sin ser perfecto, gracias a unos compulsivos temblores. Con la emoción del avance, intento de nuevo el salto después de una pausa, logrando hacerlo perfectamente.
No es la melodía inicial lo que suena de nuevo, sino los compases iniciales. La melodía, hasta donde yo comprendo, no ha acabado. Simplemente estamos en un espacio sin tamborazos ni escándalosos cantantes, ¿o te entendí mal?
Mujer, esto es básicamente editar. Terminé el texto, pero por la extensión no puedo publicar todo en el post (y no se debe hacer doble post). Entonces... Pues si te interesa, me avisas.
¡Ah! Nada más una duda, a quien sepa y pueda responderla: Elf utiliza muchos tecnicismos. En otros textos, he visto que para estos casos, los tecnicismos se escriben en itálica. ¿Esto es correcto? ¿Es una cosa personal de cada autor o sí se debe hacer por alguna razón?
Última edición por Pastelito el Mar 03 Mar 2009, 03:50, editado 1 vez (Razón : No sé colocar cosas como los spoilers y tal; me equivoco.)
Pastelito- Crítico sin remedio
- Mensajes : 110
Localización : Ni aquí ni allá, sino todo lo contrario.
Fecha de inscripción : 24/10/2008
Re: Llamada a la Lluvia [Original]
Pastelito, muchas gracias por todas tus sugerencias. Sí me interesa lo demás y te agradecería mucho que los dijeras también. Voy a hacer bastantes cambios, lo malo es que no tengo mucho tiempo por ahora.
¡Gracias!
¡Gracias!
Elf Seraphine- Crítico sin remedio
-
Mensajes : 124
Edad : 29
Localización : Ningún Lugar
Fecha de inscripción : 16/01/2009
Re: Llamada a la Lluvia [Original]
¿Continuamos entonces?
Como te dije, yo pienso que tu idea vale la pena, me gustó mucho. Porque es una historia que puedes visualizar de una manera magnífica. Luego de estudiar lo que no entendía, pude ver perfectamente la escena, el tiempo gris afuera y el cuarto donde la chica danzaba. Su baile... Pude disfrutar su música y la desastroza ejecución, producto de sus sentimientos tan confusos.
Es deliciosa, Elf, ojalá puedas revisarla a fondo y conseguir un buen beta que le dé el último visto bueno. Me encantará leer de nuevo en ese momento.
- Spoiler:
- Gracias al éxito del salto, intento otro de mis favoritos, elevando mi ánimo. Di una vuelta al salón e intenté un ballonnes, deslizando mi pierna por el suelo, y luego saltando, pero mis temblores seguían un poco presentes por lo que mis piernas se enredaron y caí nuevamente al piso. Con más ánimo que la vez anterior, me propuse ponerme de pie, reparando en que el golpe de la caída es sin duda más grave de lo que pensaba. El dolor que siento en el tobillo no se compara con el dolor que siento en el estómago y mi corazón por la terrible pérdida que he sufrido.
Nuevamente, la distorsionada voz del cantante con su infernal letra entra en mis oídos haciendo recordar... las lágrimas que había intentado reprimir, vuelven a salir. Las reprimo con más fuerza y me obligo a ponerme de pie. Me obligo también a no sentir el dolor y a centrarme nuevamente en la música y mi danza.
Ñam, ¿cuántas veces se puso de pie la protagonista luego de la última caída? Revisa esos dos últimos párrafos y me dices si estoy mal yo o ha habido una pequeña confusión de tu parte, Elf. En lo de "haciendo [me] recordar" nada más es un ligero detalle de concordancia.
La canción, a pesar de tener esta influencia en mi, correspondía a los sucesos; era como llamar a la lluvia.Para lograr el ballonnes, deslizando la pierna por el suelo y luego tuve que practicarlo varias veces, pero no volví a caer al suelo. Me deje llevar por la música, la melodía, y dentro de la composición y del momento me envolví dentro de una ligera burbuja de música y baile, en donde intentaba olvidar todos mis sentimientos y sensaciones.
En la parte subrayada existe otro error de concordancia. No se entiende bien lo que quieres decir.Hice un complicado paso personalizado, mezclando estilos suaves y gráciles con los más agresivos de este tipo de danza.
Podía ver mi reflejode[en] el espejo, mi cuerpo con su mal aspecto, y mi cabello agarrado con una simple cola, para que no molestase mi visión.Del[Desde el] espejo podía ver la niebla, más espesa.En[Un] escalofrío recorre mi espalda, por lo que intensifico la agresividad de mis pasoscon[en] un intento de calentarme.
Cuida la redacción, princesita. A mí me parece que hay que hacer esos cambios.Después de al menos un minuto, un solo con una flauta empieza. Tiene un sonido dulce y agudo, la sensación que me causa oírlo es de paz. Pero esta sensación es opacada por el rítmico sonido de las guitarras, que aún así, forman una melodía, que a pesar de no ser tan armoniosa, las notas forman una composición digna de oír. Empalagosa en un sentido, agria en otro.
"que aún así, forman una melodía, que a pesar de no ser tan armoniosa, las notas forman una composición digna de oír". Disculparás que te pida que hagas una lectura de esto con más calma o le pidas opinión a alguien más. A mí me suena algo confuso, pero no sé.En este pequeño solo me dejo llevar por una variation, mi pequeño 'solo' en el que entremezclo los mejores pasos que sé. Lo sigo bailando en el siguiente minuto, hasta que oigo que la canción parece llegar a su fin.
Salté un maravilloso cabriole, justo en el momento del final de la canción. La nota alargada del final me dio tiempo de hacer una révérence hacia mi reflejo en el espejo, al mismo tiempo que un trueno caía, precedido por su sonido unos segundos después al tiempo que caía una lluvia fuerte, de gotas grandes y pesadas, haciendo un gran estruendo en el vidrio del ventanal.
¿Te acuerdas lo comentado sobre mantener coherencia? ¿Por qué únicamente pones comillas a uno de los "solo"?
"precedido por su sonido unos segundos después al tiempo que caía una lluvia fuerte". Esa oración expresa una idea distinta a la anterior, pon un punto y seguido y comienzala con mayúscula. Eso si la vas a dejar así, porque por otro lado, creo que estás algo confundida en el uso de "Preceder" (sinónimo de preexistir, encabezar, adelantarse, anteponerse). Más bien pienso que quisiste expresar "Inmediatamente después del estruendo, comenzó a caer una lluvia fuerte...", o similar.Volteo mi vistaal[hacia el] reproductor y me percato de que esa era la última canción del disco por lo que se auto-apaga.
La danza que acabo dehacer[ejecutar, efectuar, realizar] sin duda me despejó la mente.
El dolor, poco a poco se iba disipando. La canción que tanto daño y recuerdos traía hacia mi, fue haciéndose lentamente cada vez más insignificante.
¡Por fin! ¿Se acuerda o no se acuerda de la canción? Estooo, el "lentamente" está de más, ya quedamos en que el dolor se disipa "poco a poco". Con eso es suficiente.Ahora sabía con más claridad, que si las cosas entre nosotros dos terminaban de esa manera, no traería buenas consecuencias... tendría que arreglarlo de alguna manera, pero temía que hubiera sido muy dura. Las palabras que con frialdad dirigí hacia él no habían sido agradables, y menos para personas tan especiales en mi vida. Pero yo [¿"ya"?] nada podía hacer. Se me hace un nudo en la garganta.
"temía que hubiera sido muy dura". Yo pienso que se ve mejor un "temía haber sido muy dura", "temo que fui muy dura". Depende de lo que hayas querido expresar.Oigo un toc-toc en la puerta de vidrio del salón de baile, más fuerte de lo que la lluvia la llegaba hacer sonar. Me pongo tensa, pero volteo e intento identificar a la sombra borrosa que está tras la puerta. Con lentitud me acerco a abrirla, y con más lentitud todavía, la abro.
"más fuerte de lo que la lluvia la llegaba hacer sonar"... Atención, Elf, cuida estas cosas: "más fuerte de lo que la lluvia podría hacerla sonar" o "más fuerte de lo que la lluvia sonaba".La persona que logro ver era sin duda la última que me esperaba, y lo único que me dice es:
–Lo siento.
Siento su mano en mi rostro, y con la delicadezaque el solo sabe tratar en mi[que él solamente suele utilizar conmigo], me atrae hacia él, dándome un beso que daba entender que estaba arrepentido,y que yo lo perdonaría[y que suplicaba mi perdón]. Pero si yo lo perdono... las cosas nunca serán igual.
Como te dije, yo pienso que tu idea vale la pena, me gustó mucho. Porque es una historia que puedes visualizar de una manera magnífica. Luego de estudiar lo que no entendía, pude ver perfectamente la escena, el tiempo gris afuera y el cuarto donde la chica danzaba. Su baile... Pude disfrutar su música y la desastroza ejecución, producto de sus sentimientos tan confusos.
Es deliciosa, Elf, ojalá puedas revisarla a fondo y conseguir un buen beta que le dé el último visto bueno. Me encantará leer de nuevo en ese momento.
Última edición por Pastelito el Jue 05 Mar 2009, 06:02, editado 1 vez (Razón : Spoilers y yo... Nos odiamos.)
Pastelito- Crítico sin remedio
- Mensajes : 110
Localización : Ni aquí ni allá, sino todo lo contrario.
Fecha de inscripción : 24/10/2008
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.