Spanglish
+8
Andromeda's Nightmare
Pierrot
migratorybird
Yin-Tiempo
Aliena
Artemis Treat
DanaZuster
Gaa-kun
12 participantes
Página 1 de 1.
Spanglish
Últimamente se ha realizado un éxodo masivo de estos Fiction tan renombrados. Los Ficker creen que por traducir el Fic en un traductor On line —valga la redundancía— se solucionaran la vida. Yo les alabo el hecho de que quieran aprender otros idiomas, pero eso: Que lo aprendan, luego de que lo aprendan realicen sus connotadas obras.
Los traductores si bien sirven, son eso: Traducen palabras sin encontrar una coherencia gramatical dejando de lado la mayoría de las cosas básicas.
A la vez que hay Ficker que en Español traducen sus Fics a Inglés.
El punto es que uno se siente perjudicado —como Beta, lector, autor— al ver pasado a llevar su idioma de manera tan superflua, como si no fuera importante. Además de que igual son complicaciones dobles al buscar a chicos que sean bilungües —aunque la mayoría aquí es—, de todas maneras es una repercusión. ¿Cómo le das a entender a una persona que ocupa la mitad de signos de puntuación que nosotros que lo que escribe está mal?
Los traductores si bien sirven, son eso: Traducen palabras sin encontrar una coherencia gramatical dejando de lado la mayoría de las cosas básicas.
A la vez que hay Ficker que en Español traducen sus Fics a Inglés.
El punto es que uno se siente perjudicado —como Beta, lector, autor— al ver pasado a llevar su idioma de manera tan superflua, como si no fuera importante. Además de que igual son complicaciones dobles al buscar a chicos que sean bilungües —aunque la mayoría aquí es—, de todas maneras es una repercusión. ¿Cómo le das a entender a una persona que ocupa la mitad de signos de puntuación que nosotros que lo que escribe está mal?
Re: Spanglish
Eso es un problema. Puedo comprender que buscas que personas de todo el mundo te lean, pero los traductores algunas veces solamente sirven para confundir más de la cuenta.
Re: Spanglish
Dana, hablas como si no hubiera buenos traductores, en lo personal quiero pensar que si los hay y que son aquellos que para aprender a hablar otro idioma deben manejar adecuadamente el propio.
Pero bueno no sigo que puedo llegar a punto en que me contradigo, solo queria decir eso, que debe haber uno que otro traductor que sepa hacer bien eso: traducir.
Pero bueno no sigo que puedo llegar a punto en que me contradigo, solo queria decir eso, que debe haber uno que otro traductor que sepa hacer bien eso: traducir.
Artemis Treat- Desmoderador
-
Mensajes : 86
Edad : 33
Localización : Caminando entre la niebla del bosque de mi imaginación.
Fecha de inscripción : 14/08/2008
Re: Spanglish
Aleca escribió:Dana, hablas como si no hubiera buenos traductores, en lo personal quiero pensar que si los hay y que son aquellos que para aprender a hablar otro idioma deben manejar adecuadamente el propio.
Pero bueno no sigo que puedo llegar a punto en que me contradigo, solo queria decir eso, que debe haber uno que otro traductor que sepa hacer bien eso: traducir.
Hablo de los traductores On-line. Estos no suelen distinguir tiempos verbales, ni gramática, algunas de las veces, aunque no dudo que habrá algunos muy buenos, Aleca. Lamento que mi opinión se haya prestado a malinterpretaciones.
Re: Spanglish
Ah, jaja, no perdóname a mí por malinterpretarte, y bueno la verdad en eso de los traductores online de verdad dudo que exista uno que en realidad sea bueno, pienso que los que traducen así no merecen ser llamados traductores.
Gracias a lo divino no me eh topado con fics “traducidos” así tan descaradamente, y si lo usan como método de enseñanza bien podrían guardarlo en su PC (aunque no recomendaría algo así como para aprender ingles ¬¬)
Gracias a lo divino no me eh topado con fics “traducidos” así tan descaradamente, y si lo usan como método de enseñanza bien podrían guardarlo en su PC (aunque no recomendaría algo así como para aprender ingles ¬¬)
Artemis Treat- Desmoderador
-
Mensajes : 86
Edad : 33
Localización : Caminando entre la niebla del bosque de mi imaginación.
Fecha de inscripción : 14/08/2008
Re: Spanglish
Yo he usado algún traductor de internet pero para consultar alguna cosa que no sé decir porque hablo con gente en el msn que habla sólo inglés.
Creo que si se quiere traducir un fic a otro idioma, se debe tener un buen control de ambos idiomas. Por ejemplo yo jamás traduciría un fic al inglés porque sé que me equivocaría, mi gramática es la peor. Pero si tuviera que traducir un fic al catalán, si que lo haría. Quiero decir que cada uno tiene que saber hasta dónde llegan sus propios límites.
Creo que si se quiere traducir un fic a otro idioma, se debe tener un buen control de ambos idiomas. Por ejemplo yo jamás traduciría un fic al inglés porque sé que me equivocaría, mi gramática es la peor. Pero si tuviera que traducir un fic al catalán, si que lo haría. Quiero decir que cada uno tiene que saber hasta dónde llegan sus propios límites.
Re: Spanglish
¡¿Qué?! ¡¿Qué clase de gente que traduce con traductores On-line se atreve a llamarse Traducto?! (Waa, menuda redundancia la mía). Gaa-kun te agradecería que me dijeras dónde puedo encontrar uno de esos, beacouse if I need speak in English, I'll speak in english; Y si tengo que hablar en castellano, hablaré castellano.
Yo no seré la mejor traductora del mundo (sobre todo teniendo en cuenta que hasta ahora sólo he hecho una y sé que tiene fallos. Aunque no logro idenficarlos) pero no voy a permitir que cualquiera se crea con el derecho de hacer eso si no me dan algo medianamente bueno. Que por lo menos se entienda...
Esas personas hieren mi orgullo en lo más profundo
Yo no seré la mejor traductora del mundo (sobre todo teniendo en cuenta que hasta ahora sólo he hecho una y sé que tiene fallos. Aunque no logro idenficarlos) pero no voy a permitir que cualquiera se crea con el derecho de hacer eso si no me dan algo medianamente bueno. Que por lo menos se entienda...
Esas personas hieren mi orgullo en lo más profundo
Re: Spanglish
A pesar de que creo que hay muy buenas traducciones, sobretodo de aquellos que hablan dos idiomas por obligación (por ejemplo, aquellas familias que vivían en un país y se mudaron a otro, suelen tener los idiomas de ambos paises muy desarrollados) por lo que no me asusto si veo que un fic que ha sido traducido.
Si bien encuentro mal que no entiendan a su totalidad el otro idioma y, de igual manera, intenten traducirlo. La gramática camba dependiendo del idioma, por lo que se requiere un poco más que un par de años en una escuela donde enseña otro idioma.
Usar un traductor online me parece lo peor, yo misma lo uso muy seguido porque leo mucho en ingles y he visto cosas horrorosas. No creo que alguien que realmente sepa ambos idiomas (el original y el traducido) vaya a publicar algo traducido en estos traductores. Sólo la autora de "racee"(No me acuerdo si era Momo o quién) haría esas cosas.
Si bien encuentro mal que no entiendan a su totalidad el otro idioma y, de igual manera, intenten traducirlo. La gramática camba dependiendo del idioma, por lo que se requiere un poco más que un par de años en una escuela donde enseña otro idioma.
Usar un traductor online me parece lo peor, yo misma lo uso muy seguido porque leo mucho en ingles y he visto cosas horrorosas. No creo que alguien que realmente sepa ambos idiomas (el original y el traducido) vaya a publicar algo traducido en estos traductores. Sólo la autora de "racee"(No me acuerdo si era Momo o quién) haría esas cosas.
Re: Spanglish
Migra escribió:Si bien encuentro mal que no entiendan a su totalidad el otro idioma y, de igual manera, intenten traducirlo. La gramática camba dependiendo del idioma, por lo que se requiere un poco más que un par de años en una escuela donde enseña otro idioma.
A eso voy. Los traductores On-line no resuelven absolutamente nada. No seré diestro en Inglés pero hay algunos Fic que se nota que están traducidos por un traductor -valga la redundancia- y se leen pésimamente mal. Los traductores traducen por palabra, no por oración buscando una gramática idónea para lo que se quiere dar conocer.
Hay Traductores-beta que hacen estupendo su trabajo, e incluso arreglan los errores del Ficker y hacen más amena la traducción, pero encuentro que es una falta de respeto para los países en los cuales se utiliza el método : 'Copy, Paste, Traduce'; es caer tan bajo que ni siquiera deberían llamarse traductores, ¡Por último que le den publicidad al traductor!
Recordé esto:
"Mama! Mama! Aspecto hacia allá!!" otso anyos Sakura puntiagudo en a cartelera.
En el cartelera Uchiha Sasuke puesto.
Guapo, y fenomenal blanco cutis: Muchos chicas amor le.
"Algún día, casar nosotros."
"De acuerdo, Bebé." Madre de Sakura la decir.
--------------------------------------------------------------------------------
"Casar me." Guapo, y fenomenal blanco cutis Uchiha Sasuke el decir.
Sakura la sonrisa.
"Sí."
Lo parecer esa la sueño venir real.
Da miedo, y es eso lo que más me da pena. Desperdician el lenguaje.
Re: Spanglish
De hecho para que el traductor on-line sea efectivo, quién traduce debe tener conocimientos del idioma. Lo único que pueden hacer traductores como los de Google, Elmundo, Babelfish, entre otros, es ponerte una serie de palabras sin rítimica con los inicios de la gramática o lexico, aquí lo que se salva es la ortografía. Y eso, le ayuda al traductor para que les encuentre los aspectos perdidos antes citados, evitan la sobrecarga.
Y de cualquier modo, lo veo sin sentido, los Word tenían o todavía tienen traductor, y desde mi perspectiva son buenos comparados con los anteriores. Aunque sinceramente, me gusta más la idea de que el "traductor humano" sea quién traduzca, éso le permite aprender o practicar sus idiomas.
Yo sé que no todos tienen la capacidad de otros para aprender idiomas, yo aprendí inglés entre dos y cuatro semanas, e igual otros idiomas como portugués y francés. Pero otros como mi Iván, tienen serios problemas con los idiomas, porque además de que se basan en la memoria, también se necesita práctica.
Y de cualquier modo, lo veo sin sentido, los Word tenían o todavía tienen traductor, y desde mi perspectiva son buenos comparados con los anteriores. Aunque sinceramente, me gusta más la idea de que el "traductor humano" sea quién traduzca, éso le permite aprender o practicar sus idiomas.
Yo sé que no todos tienen la capacidad de otros para aprender idiomas, yo aprendí inglés entre dos y cuatro semanas, e igual otros idiomas como portugués y francés. Pero otros como mi Iván, tienen serios problemas con los idiomas, porque además de que se basan en la memoria, también se necesita práctica.
Re: Spanglish
Coincido con Pierrot, si quieres usar el traductor, debes saber sobre el idioma, o sino uno no sabe que cosa está mal escrita y que no.
Y lo de aprender el idioma... Bueno, hay idiomas que son muy difíciles de aprender como el inglés (yo me tuve que fastidiar en aprenderlo por cuatro años y aú no lo he perfeccionado xD) y el japonés que es un idioma muy complejo. Solo es cuestión de paciencia y mucha practica.
Y lo de aprender el idioma... Bueno, hay idiomas que son muy difíciles de aprender como el inglés (yo me tuve que fastidiar en aprenderlo por cuatro años y aú no lo he perfeccionado xD) y el japonés que es un idioma muy complejo. Solo es cuestión de paciencia y mucha practica.
Andromeda's Nightmare- Pesadilla de Badfickers
-
Mensajes : 727
Edad : 32
Localización : Encadenada a la merced de Perseo en Libia
Fecha de inscripción : 14/08/2008
Re: Spanglish
"Mama! Mama! Aspecto hacia allá!!" otso anyos Sakura puntiagudo en a cartelera.
En el cartelera Uchiha Sasuke puesto.
Guapo, y fenomenal blanco cutis: Muchos chicas amor le.
"Algún día, casar nosotros."
"De acuerdo, Bebé." Madre de Sakura la decir.
--------------------------------------------------------------------------------
"Casar me." Guapo, y fenomenal blanco cutis Uchiha Sasuke el decir.
Sakura la sonrisa.
"Sí."
Lo parecer esa la sueño venir real.
¡Clamo venganza en pos de mi futuro!
¡Dios mío! Poco o nada he visto de este tema y la verdad es que es aberrante. Totalmente horroroso. Personalmente considero los traductores on-line una basura. Quizás los utilizé en un momento determinados para mirar una palabra y ni siquiera la tenían en algunos casos.
Lo que más me entristeze es que no tienen consideración para con el autor. Pienso que un traductor de verdad tiene que transmitir lo que el autor original quiso transmitir con su obra. Y esto es una clara falta de respeto hacia el autor y sus sentimientos. Lo peor de todo es que en su idioma original puede que sea un gran fic y lo han estropeado claramente.
Ugh, necesito venganza. Y no es una mera cuestión de principios, es por todo. Han destrozado el español, un fic y, claro está, mi orgullo. Sencillamente. Gaa-kun, te suplico que me des el link de donde encontraste ese espanto.
Re: Spanglish
Yo no considero traducciones esos archivos metidos al traductor y posteado en cualquiera lado. No sé que sean, pero traducciones propiamente dichas, no. Ya lo mencionaban no tienen mucha validez, dando que el traductor on-line lo hará todo literal y sin ritmo, así el asunto pierde muchas cosas. Ciertamente confiero al traductor "humano" mucho respeto, dado que no es fácil acoplar todas las expresiones de un idioma a otro. Se requiere de manejar bien ambos idiomas (sobre todo por los modismos y muchos de estos no figuran pero si ni por error en el diccionario normal). Sí me he encontrado horrores en donde meten los fanfics al traductor de google y lo pegan tal cual, ciertamente mi mensaje por educado que sea transporta mi irritación. Aunque me irritan más las malas traducciones que luego me encuentro en los mangas a nivel fansub.
Personalmente, no tengo el mejor inglés del mundo, pero me alcanza para frikear por los foros o en el msn. Traducciones, sólo le traduzco de vez en cuando a Ro los capítulo de Vampire Knight por msn y ahora me ofrecí para traducirle a Candy un par de cosas. No he escrito formalmente en inglés algo, pero me gustaría hacerlo.
Personalmente, no tengo el mejor inglés del mundo, pero me alcanza para frikear por los foros o en el msn. Traducciones, sólo le traduzco de vez en cuando a Ro los capítulo de Vampire Knight por msn y ahora me ofrecí para traducirle a Candy un par de cosas. No he escrito formalmente en inglés algo, pero me gustaría hacerlo.
Crucio- Desmoderador
-
Mensajes : 71
Fecha de inscripción : 04/09/2008
Re: Spanglish
Sencillamente. Gaa-kun, te suplico que me des el link de donde encontraste ese espanto.
Búscalo en: Venir Real.
Ahora: Es obvio que hay preferencia por los Beta-traductores, ellos sensibilizan el asunto y no lo transmiten como una máquina, pero hay que denotar que encontramos personas que NO piensan lo mismo.
Como bien recuerdo, muchos autores emigran de sus secciones de idiomas para irse a otra a "probar suerte", no entiendo mucho lo que quieren probar pero de cierta manera hacen que el idioma traducido sea denigrante y lo apedrean de una manera horrible.
El Spanglish es el ejemplo más común, pero el otro día me metí a la sección de Naruto en 'French' y ¡Dios!, encontré cosas espantosamente mal traducidas.
No sé que se les ocurrirá a los autores cuando hacen aquellas barbaridades, pero es incomprensible que de cierta manera degraden otro idioma.
Re: Spanglish
No sé que se les ocurrirá a los autores cuando hacen aquellas barbaridades, pero es incomprensible que de cierta manera degraden otro idioma.
Tal vez por que ya degradaron bastante el propio .
Por cierto andaba por ahí en FF.Net y encontre esto.
Y bueno según la autora, era para su clase de español. Insisto, los malditos traductores online no son para aprender (y mucho menos una lengua como el español) , tal vez para consultar una que otra palabra y ya, en fin creo que con los reviews que le dejaron lo sabrá (eso espero).El Cuento De Jesucristo
Jesucristo es mi hijo. El es nacido durante el primer dia de
Tabernaculos.
Nosotros llevamos el a el sacerdote ser circuncidar. El es circuncidar
en el
ocho dia de Tabernaculos. Nosotros salimos Jerusalen y vamos casa.
Nosotros venimos a Jerusalen para Pascua. Su madre y yo ya
salimos pero nosotros no podemos encontrara el. Nosotros revolvemos a
Jerusalen a buscara el. Nosotros encontramos a en el en el templo de
Dios. El esta
ensenando el sacerdote y ellos estan eschuchando a el. Nosotros
regresamos a la
casa y amamos a el por un mucho tiempo porque sabemos
que el es el hijo Dios y tiene que hacer la voluntad de Dios. Jesus
crece
por mucho anos. Cuando el cumple treinta anos el sale y va al a el
desierto para
cuarenta dias y es tentar por Satan. El resiste el tentar de Satan y
es falculta
con el poder de Dios . El hace mucho milagro durante el proximo tres
anos. El es
en Jerusalen durante la Pascua cuando el es arestado y llevado a Herod
el
juez. El es ser crucificar aquel dia. El muere y entonces se levanta
tres dias
despues. El entonces va y ve a sus discipulos. Cuarenta dias despues el se
levanta
al cielo a regresar cuando Dios quiere.
De no ser por que se me inculco la religión católica, ni idea de lo que se quiso decir.
Artemis Treat- Desmoderador
-
Mensajes : 86
Edad : 33
Localización : Caminando entre la niebla del bosque de mi imaginación.
Fecha de inscripción : 14/08/2008
Re: Spanglish
Los traductores tampoco traducen bien, aparte que se comen tildes y esas cosas. El afán de mostrar al mundo que saben algo.
Tienes razón Aleca, he encontrado Fiction en inglés que son una reverenda porquería...
Tienes razón Aleca, he encontrado Fiction en inglés que son una reverenda porquería...
Re: Spanglish
No es que diga que la gente no se abra en otras puertas, pero Dios, si no manejas bien un idioma, por favor respeta a la gente que si lo habla y aprende a escribir decentemente las cosas antes de subirlo a una página para que otros lo vean -.-
Re: Spanglish
Es raro después de todo que se haya masificado el éxodo de estos Fics. Creo que hay otro factor que influye en las malas traducciones o la migración de Fiction Inglés al Español con tanta urgencia.
Re: Spanglish
Gaa-kun escribió:Es raro después de todo que se haya masificado el éxodo de estos Fics. Creo que hay otro factor que influye en las malas traducciones o la migración de Fiction Inglés al Español con tanta urgencia.
¿De verdad? Entonces explícamelo por yo no lo entiendo.
Por cierto, no conozco Venir Real ¿Alguien me puede dar un link?
Re: Spanglish
Yukiyuu escribió:¿De verdad? Entonces explícamelo por yo no lo entiendo.
Analisando más profundo doy con una razón base para éste éxodo masivo:
-Los Fiction en inglés están muy subestimados y cuesta encontrar algunos con una trama más innovadora -por lo menos bajo mi experiencia como lector-, por lo cual buscan nuevos horizontes o sienten que tienen que demostrar su brío al decir "Ahh, yo escribí en español un Fic y me fue bien..." o algo similar; o sea, popularidad. Lo malo que los Fiction en Español tienen mayor ortografía, léxico, gramática y todo lo que quieran darle. Mientras que el Inglés es más fácil -Inglés americano- a la hora de escribir y analizar.
Por otra parte tenemos el factor 'I'm the Best' -como dice mis profesora-, muchos se creen la guinda de la torta al decir que tienen Fiction tanto en inglés como en Español y su prepotencia sube a niveles insospechados -dejando de lado a las personas bilingües y políglotas que saben cuanto cuesta trabajar en idiomas-, no sé que se les cruzará por la cabeza.
Además que la sección en Inglés está saturada -incluso más que la de español- y hay Fics que se quedan sin ningún comentario hasta por veinte capítulos... algo realmente sorprendente.
Re: Spanglish
Yo no estoy en contra de las traducciones, pero estoy en contra de los que traducen sin considerar que no hablan el idioma al que piensan traducirlo.
Más de una vez me he topado con este tipo de fics. Les sugiero que busquen un beta cuya lengua materna sea el español, en los casos del inglés al idioma de Cervantes. Lo mismo en el sentido contrario.
En otros casos me he topado con gente que al parecer vive en Miami o en otroa ciudad gringa. Es de entender que hablen dos idiomas, pero de ahí a que los dominen hay mucho trecho.
Sé que muchas veces utilizamos palabras en inglés españolozadas, o mejor dicho barbarismos, pero hay cosas que llegan al extremo de toparme con fics donde los personajes hablan en inglés y el fic está en español. ¿Pará que diablos hacen eso?
Más de una vez me he topado con este tipo de fics. Les sugiero que busquen un beta cuya lengua materna sea el español, en los casos del inglés al idioma de Cervantes. Lo mismo en el sentido contrario.
En otros casos me he topado con gente que al parecer vive en Miami o en otroa ciudad gringa. Es de entender que hablen dos idiomas, pero de ahí a que los dominen hay mucho trecho.
Sé que muchas veces utilizamos palabras en inglés españolozadas, o mejor dicho barbarismos, pero hay cosas que llegan al extremo de toparme con fics donde los personajes hablan en inglés y el fic está en español. ¿Pará que diablos hacen eso?
Re: Spanglish
Como futura Lic en Idiomas y especializada en traducción (sorry, pero no me pude contener), de verdad considero una BLASFEMIA traducir unicamente valiendote de traductores online. Realmente es una falta de respeto hacia los traductores que se esfuerzan en su labor, ya que la traduccion no es nada facil.
Traducir un fic es muy complicado, especialmente cuando lo haces de español a inglés; es lo que llamo la traduccion "contra-natura", ya que implica comunicar lo que digas en tu lengua materna en una que no conoces tan bien. Ademas, hay muchisimas cosas a tomar en cuenta: las circunstancias, los modismos, las equivalencias, y los nombres de los personajes, ya que en un fandom angloparlante se escriben diferente del hispano-hablante.
Ademas, estoy de acuerdo que es mejor escribir en tu lengua nativa, y en dado caso dejarle a otra persona mas experimentada para que te lo traduzca (naturalmente, tras hacer el contacto, pedir permisos, etc etc etc).
Traducir un fic es muy complicado, especialmente cuando lo haces de español a inglés; es lo que llamo la traduccion "contra-natura", ya que implica comunicar lo que digas en tu lengua materna en una que no conoces tan bien. Ademas, hay muchisimas cosas a tomar en cuenta: las circunstancias, los modismos, las equivalencias, y los nombres de los personajes, ya que en un fandom angloparlante se escriben diferente del hispano-hablante.
Ademas, estoy de acuerdo que es mejor escribir en tu lengua nativa, y en dado caso dejarle a otra persona mas experimentada para que te lo traduzca (naturalmente, tras hacer el contacto, pedir permisos, etc etc etc).
selene18_zuster- Vengador del Fandom
-
Mensajes : 1179
Edad : 42
Localización : In Hell, where nobody might find me.
Fecha de inscripción : 21/04/2008
Re: Spanglish
Es obvio que la mayoría -me incluyo- encuentre denigrante el hecho de que los Fiction sean traducidos de manera 'On-line', venga que cuando me ando de vago traduzco por 'Google' y así la tarea se me hace más sencilla, pero eso: TAREA, y si es que dado que igual uno tiene que dar su cuota para que su traducción sea lo más humanamente leíble, o más bien dicho: Entendible.
De manera singular encuentro de cierta manera desagradable que 'X' persona venga con aires de bríos para la sección Español y introduzca todo un Fiction ponga el mero botón 'Traducir' y listo: Fiction en Español "Original", ¡Estamos hablando de escritores!, no de máquinas... en el caso de que veo eso, dios, mínimo darle las gracias al traductor... hay personas muy cara de nalga que van y dicen:
"Me costó mucho traducir, espero que les guste"
Creo que es lo único que se aprenden de verdad. La verdad, es complicado saber que pasa por esa minerva lúgubre...
De manera singular encuentro de cierta manera desagradable que 'X' persona venga con aires de bríos para la sección Español y introduzca todo un Fiction ponga el mero botón 'Traducir' y listo: Fiction en Español "Original", ¡Estamos hablando de escritores!, no de máquinas... en el caso de que veo eso, dios, mínimo darle las gracias al traductor... hay personas muy cara de nalga que van y dicen:
"Me costó mucho traducir, espero que les guste"
Creo que es lo único que se aprenden de verdad. La verdad, es complicado saber que pasa por esa minerva lúgubre...
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.