Caballero entre damas, por Markiska [Gorillaz]
4 participantes
Página 1 de 1.
Caballero entre damas, por Markiska [Gorillaz]
No tengo nada en contra del Genderbender, que quede claro, es un género más (al que no le veo mucho sentido más que fanservice) y está en su derecho de ser. El problema es cuando no lo saben ejecutar, y menos en un fic.
Historia: Here, pipol
Autora: And here
Lo primero es que no existe el Disclaimer, claro, como es un mito. "El disclaimer no existe, son los papás". Lamento decirle, autora, el disclaimer es una realidad, y es lo que notifica al lector que los personajes de la historia no te pertenecen, que no intentas lucrar con ellos, etc. Sí, sé que eso lo sabemos, pero es una regla de FF.net
Además, aunque el corrector de Word parece corregir los errores, no es del todo perfecto. En el diálogo citado anteriormente, la primer pregunta está mal hecha. Si me permite corregir, quedaría de ésta forma:
—¿Envío desde Japón?
No está nunca de más leer nuestro texto una vez terminado, para evitar esta clase de errores. Otra anotación, evitémonos las explicaciones como "ojos color leche" si no nos son útiles. La leche no es un color, es un líquido. Éstas aclaraciones en realidad son comparativos fantásticos, los cuales nos deberían ayudar a visualizar las características de un objeto o un sujeto. Por ejemplo podría señalar:
"El vestido que llevaba era blanco como el mármol"
Otro ejemplo también sería:
"Es muy veloz, corre como el viento"
Como se puede dar cuenta, autora, el usar esas expresiones son para comparar, no para describir. Pues bien, víboras, creo que es todo por mi parte, esperaré que hayan más críticas para enviar el review. Asuka, cambio y fuera.
Historia: Here, pipol
Autora: And here
Si, ya nos quedó claro el mensaje, una historia de géneros invertidos sobre Gorillaz, que nos narrará la vida de Noodle si fuera un niño y si los demás fueran chicas. No hay nada de malo, la historia tiene potencial... Potencial que no es invertido como debería.Si crees que lidiar con tres hombres ya era horrible, imagínelo a él, que tiene que vivir con tres mujeres completamente locas. genderbender Gorillaz
Lo primero es que no existe el Disclaimer, claro, como es un mito. "El disclaimer no existe, son los papás". Lamento decirle, autora, el disclaimer es una realidad, y es lo que notifica al lector que los personajes de la historia no te pertenecen, que no intentas lucrar con ellos, etc. Sí, sé que eso lo sabemos, pero es una regla de FF.net
En primera... no creo que el nombre Murdan exista. Ahora, sí, sé que el que se supone iba a ser el nombre sería "Gorilla", pero ¿No cree que por ser el nombre de la banda, es un nombre propio? ¿Y que por ello debe empezar con mayúscula? Pero bueno, nos encontramos con que después de que el novio de la 2D femenina y ella terminan, la banda se ha quedado falto de guitarrista, por lo cual deben buscar uno nuevo. La cosa va que llega una caja de FedEx tal y como ya nos sabemos la historia.Noodle llego a "gorilla" después de los tristes acontecimientos ocasionados por Murdan, mujer de piel verdosa y de un curioso atractivo que parecía adorar el sufrir de los demás, sobretodo el de 2D-mujer guapa de pelo azul y ojos negros- quien realmente se entristeció cuando supo lo que su amado novio Paul le hizo. El drama termino poco después, pero como resultado de esto no había más guitarrista en la banda.
Nota: Es un fanfic escrito en spanglish. Autora, eso es un atentado contra el idioma español y por obvias razones. Sin contar que hay lectores que no comprenden el inglés, mucho menos el japonés, y lo menciono porque usted también hace uso de éste idioma en su historia.Cuando las tres damas miraron con curiosidad, solo Rochelle, fue la única que se acercó a la caja mientras sus ojos color leche leían las etiquetas.
—¿envió desde Japón? — volteo a mirar a Murdan directamente—¿acaso estás loca? Oh Dios girl, what the hell you bought sick woman?
Además, aunque el corrector de Word parece corregir los errores, no es del todo perfecto. En el diálogo citado anteriormente, la primer pregunta está mal hecha. Si me permite corregir, quedaría de ésta forma:
—¿Envío desde Japón?
No está nunca de más leer nuestro texto una vez terminado, para evitar esta clase de errores. Otra anotación, evitémonos las explicaciones como "ojos color leche" si no nos son útiles. La leche no es un color, es un líquido. Éstas aclaraciones en realidad son comparativos fantásticos, los cuales nos deberían ayudar a visualizar las características de un objeto o un sujeto. Por ejemplo podría señalar:
"El vestido que llevaba era blanco como el mármol"
Otro ejemplo también sería:
"Es muy veloz, corre como el viento"
Como se puede dar cuenta, autora, el usar esas expresiones son para comparar, no para describir. Pues bien, víboras, creo que es todo por mi parte, esperaré que hayan más críticas para enviar el review. Asuka, cambio y fuera.
Última edición por Creamy~ el Vie 27 Sep 2013, 20:17, editado 1 vez (Razón : Cambio de nick)
Asuka Yagami- Crítico sin remedio
-
Mensajes : 133
Edad : 31
Fecha de inscripción : 18/12/2009
Re: Caballero entre damas, por Markiska [Gorillaz]
Archivo.
Asuka, el disclaimer no es ninguna regla de FF.net, de hecho, una historia no es ilegal por no tenerlo. Pero es de buena educación colocarlo.
Y en cuanto al tema del review, debes enviarlo ya. Si no hay más críticas que la tuya de apertura puedes pedir ayuda a las hordas pero el review tienes que mandarlo igualmente.
Asuka, el disclaimer no es ninguna regla de FF.net, de hecho, una historia no es ilegal por no tenerlo. Pero es de buena educación colocarlo.
Y en cuanto al tema del review, debes enviarlo ya. Si no hay más críticas que la tuya de apertura puedes pedir ayuda a las hordas pero el review tienes que mandarlo igualmente.
Insomnia- Mafiosa del Antro
-
Mensajes : 3746
Edad : 33
Localización : Savile Row.
Fecha de inscripción : 01/03/2011
Re: Caballero entre damas, por Markiska [Gorillaz]
- Para Asuka:
- Asuka escribió:En primera... no creo que el nombre Murdan exista.
Eso realmente no importa mucho. Últimamente la gente inventa nombres para sus hijos (uniendo los nombres de sus padres, hermanos y hasta abuelos) así que, si quiere llamarla Murdan, poco podemos decir al respecto.
Paso a hablar de la trama, la ortografía y la narración. (Porque no tengo idea de quiénes sean los personajes).
La historia, hasta ahora, nos habla de Noodle y su llegada a la banda Gorillaz. Algo hizo el novio de una de las integrantes (no estoy seguro de si era novio de Murdan o de 2D) que provocó que se quedaran sin guitarrista. Nunca se explica lo que hizo, pero supongo que esa historia lo saben los que conocen la banda (¿o no?).
Ivette escribió:Noodle llego a "gorilla" después de los tristes acontecimientos ocasionados por Murdan, mujer de piel verdosa y de un curioso atractivo que parecía adorar el sufrir de los demás, sobretodo el de 2D-mujer guapa de pelo azul y ojos negros- quien realmente se entristeció cuando supo lo que su amado novio Paul le hizo. El drama termino poco después, pero como resultado de esto no había más guitarrista en la banda.
Tengo entendido que es Gorillaz. Con mayúscula y zeta al final.
Llegó y terminó. Verbos en pasado se acentúan, señores.
No pudo encontrar peor momento para describir a los personajes. Nos está explicando por qué necesitaban un guitarrista, pero, entre las descripciones, se pierde tanto el lector como la autora. En primera, no tengo idea de si Paul es novio de Murdan o de 2D. Tampoco sé qué hizo o cuáles fueron aquellos "tristes acontecimientos". La descripción me saca de carrera (y al parecer también a la autora).
Ivette escribió:Cuando las tres damas miraron con curiosidad, solo Rochelle, fue la única que se acercó a la caja mientras sus ojos color leche leían las etiquetas.
"... solo Rochelle, fue la única..." Me ha quedado claro que fue Rochelle, autora, gracias. Lo de los ojos color leche bien pudo haber sido una metáfora (comparación indirecta) mal utilizada.
Ivette escribió:—¿envió desde Japón? — volteo a mirar a Murdan directamente—¿acaso estás loca? Oh Dios girl, what the hell you bought sick woman?
Envío, en mayúscula ya que comienza la oración.
Volteó, volvemos a los verbos pasados.
Acaso, con mayúscula también.
Y... Eh, ¿acaso empezó a hablar en inglés? Autora, estás publicando en la zona en español de FanFiction.net, no todos los lectores hablan inglés así que, o traduce, o escribe en español todo el tiempo. (Hay ocasiones en las que estas cosas son necesarias, el personaje puede ser de otro país, pero siempre es mejor dejar una traducción. O eliminarlo, si no es necesario).
En toda la historia, solo cuatro diálogos comienzan con mayúscula (dos de ellos por el I y el I'm y otro por un nombre).
El niño llegó desde Japón a donde sea que estén ahora en una caja de FedEx con sopa de fideos adentro. Okay. Quizá tenga sentido para los fans de la banda así que solo me ocupo de comentar esto:
Ivette escribió:—konichiwa, Watashi wa, kyoku o saisei shimasu! —volvió a esconderse en la caja para salir con guitarra. Y la música comenzó a tocar, el pequeño tocaba con emoción llenando la habitación de completa vida. Cuando termino junto sus manos e hizo una reverencia.
Mayúsculas, gracias. Ahora, si varios lectores no entienden el inglés, mucho menos entenderán el japonés. Tanto idioma junto hace que no sepa en qué idioma debo sintonizar mi cerebro para leer esta historia. O sea, si no va a traducir lo que dijo el niño, bien puede solo decir: "salió de la caja y comenzó a hablar en japonés".
Ivette escribió:—oh tienes hambres?
Hambre, en singular. Además:
—Oh, ¿tienes hambre?
Ya sabes, mayúsculas y signos bilaterales.
Por cierto, si la intención es culturizar a los lectores y enseñarles dos idiomas nuevos, bien puede escribirlos bien. "I don't know", "What's your name?", "I'm" entre otros. Los apostrofes existen en el inglés por una razón. Por supuesto, el inglés no debería andar ahí por ningún motivo, pero una gota más de conocimiento no daña a nadie.
Ivette escribió:Al parecer no sabía hablar inglés, mucho menos entenderlo.
Así mismo se quedan muchos lectores que no entienden el inglés o el japonés, autora. Solo porque el personaje es estadounidense o inglés (o vive en todos esos lugares en donde hablan inglés), no quiere decir que tengas que escribir los diálogos en ese idioma. Imagina lo caótico que sería leer una historia de rusos o franceses, si fuera así. Si andas escribiendo en español, los diálogos van en el mismo idioma, todos los lectores -si conocen el fandom- saben que en realidad están hablando en inglés. Además, en serio confunde que hablen en español en esta línea y cambien al inglés en la próxima.
Y al final el niño se llama Noodle. O le llaman Noodle, mejor dicho.
En resumen, los acentos, las mayúsculas y el escribir en un solo idioma son más grandes villanos en la vida de la autora. Recomendaría más narración, también, porque casi no la veo entre tanto diálogo.
Si me permiten, envío el comentario yo para ayudar a la compañera. Edito esto en unos minutos.
Comentario:
Nightbird escribió:Saludos Ivette.
Soy Nightbird y vengo de parte del foro Los Malos Fics y sus Autores. Respira, suelta las piedras y lee tranquila, ¿está bien? Verás, resulta que tu historia tiene ciertos errores y por eso está siendo criticada en el foro.
¿Qué errores? Te los menciono ahora: faltas ortográficas, problemas de puntuación y acentuación, falta de narración y una preocupante mezcla de idiomas. No voy a explayarme mucho, pero sí te diré que es necesario que trabajes para mejorar en estos aspectos si deseas que tu historia tenga una buena calidad.
Aquí tienes el enlace de la crítica:
malos) fics.) foroes.) org/) t14423-) caballero-entre-damas-por-ivette-le-cas-gorillaz
Para acceder, quita los espacios y los paréntesis. Sin nada más que decir, que pases un buen día.
Nightbird-
Mensajes : 8
Edad : 29
Fecha de inscripción : 05/07/2013
Re: Caballero entre damas, por Markiska [Gorillaz]
Me gustaría comentar un poco más sobre la construcción de algunas partes del fic.
El problema es sencillo de resolver: si se cambia el punto, por una coma, se estará creando una frase completa y así se evitarán esas ideas inconclusas que solo pueden llegar a confundir al lector.
Esto es una recomendación: varíe la forma en la que estructura sus oraciones. Si usa siempre el típico “Sujeto + Verbo + Complemento”, su narración se volverá monótona e incluso puede llegar a sonar algo robótica. Por eso, le recomiendo que busque maneras de cambiar de vez en cuando la forma en la que narra. Por ejemplo, podría hacer algo así:
"En la cocina, el pequeño niño japonés devoraba algunos fideos instantáneos. Las tres damas lo observaban expectantes, vigilando cada uno de sus movimientos."
Como ve, solo alteré ligeramente la estructura y el cambio es enorme. Eso sí, la idea sigue siendo la misma. Otro ejemplo puede ser:
"Todos se encontraban en la cocina y, mientras el pequeño niño japonés devoraba algunos fideos instantáneos, las tres damas lo observaban expectantes."
Sé que a veces se dice que no es bueno crear oraciones muy largas pues la atención se pierde pero a veces variar un poco hace que la narración mejore. Todo es cuestión de jugar con la puntuación y algunos nexos, nada difícil. Lo único es que no debe abusar de este recurso, solo se trata de ser ingeniosos a la hora de narrar.
Al final, todo es cuestión de práctica, Autora. Eso y también podría poner más atención a las cosa que lee. Observe cómo otros autores narran y tomé aquellos elementos que puedan servirle a usted.
Eso es todo de mi parte.
Para empezar, hay que notar que existen algunas frases cortadas por culpa de una mala puntuación. La primera que señalo, por ejemplo, no es ni siquiera una oración pues carece de verbo. “Tomando” es un gerundio (para mayor información, revisar este link), por lo tanto, nos hace falta una acción.Tomando eso como un sí. Se levantó tomando al niño hasta la cocina. Las otras dos damas aun no salían de su asombro.
El problema es sencillo de resolver: si se cambia el punto, por una coma, se estará creando una frase completa y así se evitarán esas ideas inconclusas que solo pueden llegar a confundir al lector.
Otro aspecto que está relacionado con los verbos y en el que también falla, Autora, es el tiempo en el que los conjuga. Fíjese que el diálogo inicia el pasado (comenzó) pero, de repente, se vuelve presente (se levanta). Eso no tiene sentido. Debe tomar un solo tiempo y ceñirse a él en todo momento. Recuerde que los personajes no están viajando en el tiempo cada dos palabras, pasando de pasado a presente y viceversa.—I dont know.. — comenzó Murdan, decidio por fin Ir a la cocina. 2D se levanta para seguirla. —pero,¡Satan! Es lo mejor que nos pasado.
Todos se encontraban en la cocina. El pequeño niño japonés devoraba algunos fideos instataneos. Las tres damas lo observaban expectantes.
Esto es una recomendación: varíe la forma en la que estructura sus oraciones. Si usa siempre el típico “Sujeto + Verbo + Complemento”, su narración se volverá monótona e incluso puede llegar a sonar algo robótica. Por eso, le recomiendo que busque maneras de cambiar de vez en cuando la forma en la que narra. Por ejemplo, podría hacer algo así:
"En la cocina, el pequeño niño japonés devoraba algunos fideos instantáneos. Las tres damas lo observaban expectantes, vigilando cada uno de sus movimientos."
Como ve, solo alteré ligeramente la estructura y el cambio es enorme. Eso sí, la idea sigue siendo la misma. Otro ejemplo puede ser:
"Todos se encontraban en la cocina y, mientras el pequeño niño japonés devoraba algunos fideos instantáneos, las tres damas lo observaban expectantes."
Sé que a veces se dice que no es bueno crear oraciones muy largas pues la atención se pierde pero a veces variar un poco hace que la narración mejore. Todo es cuestión de jugar con la puntuación y algunos nexos, nada difícil. Lo único es que no debe abusar de este recurso, solo se trata de ser ingeniosos a la hora de narrar.
Al final, todo es cuestión de práctica, Autora. Eso y también podría poner más atención a las cosa que lee. Observe cómo otros autores narran y tomé aquellos elementos que puedan servirle a usted.
Eso es todo de mi parte.
Mr. Rabbitson Carroté- Exterminador de Badfics
-
Mensajes : 242
Fecha de inscripción : 03/07/2013
Re: Caballero entre damas, por Markiska [Gorillaz]
Story Not Found
Unable to locate story. Code 1.
La noticia no le ha caído bien a la autora. No he recibido respuestas a mi comentario así que, ¿candado?
Nightbird-
Mensajes : 8
Edad : 29
Fecha de inscripción : 05/07/2013
Temas similares
» el viaje de padawan a caballero jedi, por shinkupettite [Star Wars]
» Humanidad, por caballero del alba (Steven Universe)
» Nueva Integrante 2, por misshewlett [Gorillaz]
» Un Corto para mal pensados; by SaraMilla (Gorillaz)
» The Dream, por HarlemOwO [Gorillaz]
» Humanidad, por caballero del alba (Steven Universe)
» Nueva Integrante 2, por misshewlett [Gorillaz]
» Un Corto para mal pensados; by SaraMilla (Gorillaz)
» The Dream, por HarlemOwO [Gorillaz]
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.