ForYou, por Utakata Sakura [Inuyasha]

Responder al tema

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

ForYou, por Utakata Sakura [Inuyasha]

Mensaje por Neissa el Sáb 24 Abr 2010, 13:12

ForYou
sakura haruno uchiha thompson

Esta historia es... ¿cómo decirlo? Extraña, muy extraña. Todavía no he acabado de pillar de qué iba todo eso, pues mezcla muchas cosas y luego sale por otro lado. Trataré reconstruir un poco la trama: Inuyasha cuidaba a Kagome cuando tenía trece años, pero cuando cumplió quince se volvió más esbelta. Iba al bosque a visitar a Inuyasha aunque éste le decía que era muy peligroso. Sale algo sobre que Naraku es malo y tal... Aunque eso no viene a cuento en ninguna parte. En fin, ella un día en el bosque escucha voces (esta parte no la he entendido bien) que la llamaban, y al día siguiente se muere para purificar la perla. Inuyasha sonríe (?) pensando en que la había cuidado bien estos dos años y que Kikyo también acabaría muriendo al cumplir los quince (WFT?!).

Bueno, aparte de todo este berenjenal, utiliza muchas palabras japonesas que no son comprensibles para muchos (y que su traducción es simple). También la puntuación es un punto en contra, así como la ortografía y cierto OoC. Debo resaltar que utiliza formato Script, totalmente prohibido en ff.net.

En fin, empiezo:

Una noche basia,oscura,solitaria,hermosa & todo lo demás, en la una época feudal….. inuyasha…. Siempre cuidaba por las noches en el temible bosque profundo cuidando de que niun ser maligno tratara de apoderarse de la "shikon no tama" también para proteger a la persona que mas ama en este mundo su nombre es "kagome-chan" es una adolescente de 13 años… inuyasha siempre la cuida de todo y la protege ya que inuyasha la encontró en el legendario pozo de huesos… inuyasha con el tiempo se empezó a encariñar de la pequeña niña…. Que suele ser muy pero muy brusca con el ya que la niña tiene su carácter es demasiado histérica y gritona y enojona pero ala vez es muy linda con el y todo pero solo cuando el no es enfadoso con ella el juro que protegería ala pequeña kagome de todo ser maligno……

El principio ya está mal, pues está diciendo que estaban una noche en la época feudal y luego generaliza. ¿Qué sentido tiene, además, separar el sujeto (o sea, Inuyasha) del resto de la oración con puntos suspensivos? El abuso de este signo de puntuación es notable en todo el fic, y recomiendo encarecidamente que la autora busque cuál es su correcto uso. Casi parece que el narrador diga esto tras una carrera de diez kilómetros (por las pausas sesgadas, claro).

Luego está la explicación de por qué Inuyasha cuidó a kagome desde que tenía esta trece años. ¿Por qué la encontró en el pozo? Recordemos que Inuyasha quiso matar a Kagome cuando la vio por primera vez, así que esto no tiene mucho sentido (y más diciendo después que se empezó a encariñar con ella, pues ¿acaso él la habría protegido de todo si no fuera así?).

Tenemos, por otro lado, el polisíndeton, que es la utilización reiterada de la conjunción "y". En este caso (para una descripción en un párrafo narrativo), no debería utilizarse, sino utilizar comas para hacer pausas cortas (aunque esto no ayudará mucho a la autora si tanto le cuesta utilizar el punto). También repite muchas palabras, como los nombres propios (Inuyasha, Kagome), lo que crea una redundancia que sólo puede evitarse con pronombres. En el caso de otras palabras, lo mejor es utilizar sinónimos o elidir lo que se sobreentiende.

La última frase de ese extenso párrafo debería ir separada de lo demás, pues ya no está describiendo sino narrando un hecho.

Inuyasha: Souka… bien en ese entonces… te dejo…cuídate…sazonara… si necesitas algo…me buscas…

Kagome: hehehe!!! Claro……

Ya, escribir con formato Script es mucho más fácil que narrar o señalizar un diálogo, pero resulta que en esa página donde publicas está prohibido. Creo recordar que "Souka" era algo así como "entendido", pero sobre "sazonara", ni idea. Siempre se podría incluir un glosario al final del fic, pero es preferible escribir todo en castellano (salvo cosas imprescindibles, lo cual no es el caso).

Los signos bilaterales (¿? ¡!), como su propio nombre indica, van al principio y al final de la oración; y los puntos suspensivos son sólo tres ("..."). Las risas, carcajadas o ruidos varios deben ir narrados, no puestos como onomatopeyas (se rió, soltó una carcajada, etc.).

Kagome: Urusei!!!!!! Urusei!!!!!!!! Urusei!!!!!!!!!!!! …………

Todavía no he pillado qué será eso de "Urusei" (palabra que repite muchísimo), no vendría mal una aclaración. Y una pregunta, ¿se le ha quedado trabado el dedo en la tecla de exclamación y, seguidamente, en la del punto? Porque no me explico a que viene tanta exageración.

Vamos… no me tengas miedo, ya ha venido for you…
(...)
Kagome: " For You, For You, For You " … inuyasha-kun …

Esto... ¿he venido "for you"? ¿For you, for you, Inuyasha-kun? ¿Es una broma? Porque que el título esté en inglés es una cosa, pero que trate de meter esto en un fic escrito en castellano... En fin, sin palabras.

La historia termina abruptamente, dejándome alucinada. ¿Para qué empieza diciendo que a Kagome le "crecieron más los pechos (literalmente), si no va a utilizar esa información para nada? La reacción de Inuyasha tampoco es creíble, pues con lo efusivo que es, y lo mucho que dice en el fic que amaba a Kagome, dudo mucho que se tomase con tanta tranquilidad su muerte. Además, ¿a qué viene eso de que le pasaría lo mismo a Kikyo cuando cumpliese quince años? Que yo sepa los cumplió hace mucho, más que nada porque es la antepasada de Kagome. En resumen, esto es un completo caos.

He dejado varios puntos libres para no traer el fic y comérmelo yo solita. Convendría que alguien criticara la ortografía sobretodo.


Última edición por NinfaMoira el Jue 31 Mar 2011, 08:10, editado 2 veces (Razón : Cambio de nombre)

Neissa
Vengador del Fandom

Femenino

Cáncer Mono
Mensajes : 1941
Edad : 24
Localización : En una fotografía en color sepia.
Fecha de inscripción : 17/03/2008

Ver perfil de usuario http://www.fanfiction.net/u/1462297/Neissa

Volver arriba Ir abajo

Re: ForYou, por Utakata Sakura [Inuyasha]

Mensaje por Källa el Sáb 24 Abr 2010, 15:30

Pongámonos en fila india y vayamos al son del Oh, don’t touch my tralalá hacia el submarino.

PD. El spanihón es un idioma comprensible sólo para unos pocos, pero sazonara tiene un significado muy concreto en Español y no creo que sea lo que la autora quiere decir. En cuanto al Urusei… no sé cómo es exactamente en romanji, pero si mi desencriptación no va mal, la traducción vendría a ser: “Cállate/cierra la boca”.

Sería menos complicado si lo escribe directamente en castellano. Rolling Eyes

Källa
Verdugo de Badfickers

Femenino

Virgo Dragón
Mensajes : 960
Edad : 28
Localización : Entre lo Inmundo y lo Divino.
Fecha de inscripción : 25/08/2009

Ver perfil de usuario http://www.fanfiction.net/u/1144905/Avare

Volver arriba Ir abajo

Re: ForYou, por Utakata Sakura [Inuyasha]

Mensaje por ArgentArt el Sáb 24 Abr 2010, 16:56

Ortografía is main:

Kagome: Urusei!!!!!!!!! ……… no estoy ocultándote nada

Hay una cantidad ilimitada de expresiones en japonés, es típico de los fanfics pero no vendría mal poner asterisco y traducir al final del fic para que la gente no se líe.

Por cierto, que los signos de exclamación son un máximo de tres, no de cincuenta y tres mil novecientos ocho (uno más uno menos).

Curiosamente lo mismo pasa con los puntos suspensivos, que también son tres.

Aunque bueno, los de exclamación se ponen delante y detrás, si hay tres delante se ponen tres detrás, dos delante pues dos detrás, uno delante pues... ¡uno detrás! Muy bien a los que habéis pensado eso.

El guión por excelencia es el largo en vez del formato teatro, el largo se consigue con alt+0151 y hay varias formas de conseguir ponerlo sin tener que estar todo el rato golpeando esas teclas. Si la autora tiene dudas que consulte y se lo explico con más claridad.

Inuyasha: y ahora que te ISE yo ? solo te estoy preguntando que si que tienes, pero bien no te pienso estar rogando… tonta pero luego a ti se te ofrecerá lose………… Hmmmmmmmmm

Que bueno, puso la palabra “ISE” en mayúsculas y así el corrector no se lo señala. La verdad es que esa palabra NO existe, de hecho si la autora tratara de pensar un poco vería que es el verbo “hacer” si “hacer” va con H, todos sus tiempos también la llevarán... C incluida: “hice”.

Curiosamente los signos de interrogación también son uno delante y otro detrás, el español es un idioma complicado, lo sé, pero es lo que hay.

“lose”, la traducción de inglés a español es: perder. Ah, ¿Qué no era una palabra en inglés? Pues a ver... dejad que piense, igual se refería a “LO SÉ” separado y con una tilde (acento para los despistados) en la palabra “sé”.

Hmmmmmmmmm no es nada, salvo una tontería inventada por la autora para no tener que narrar, no se me ofenda, pero se ve (a mi gusto) patético.

Vamos a meter un ejemplo de cómo quedaría mejor, ignorando todas las incongruencias habidas y por haber que hay en ese “peazo” de trozo.

—¿Y ahora que hice yo? Solo te estoy preguntando que qué tienes, pero bien, no te pienso estar rogando, tonta. Pero luego a ti se te ofrecerá lo sé (NPI de lo que quiere decir con eso) —dijo Inuyasha medio molesto por la actitud.

Inuyasha: hah! Ahora si no , después de que me tratas mal ahora me sales con que tienes miedo pues ahora ya no me boy a preocupar por ti tonta oistes ahora a ver que haces sin mi yo me largo ya al bosque nos vemos mañana adiós tonta

¿Lo primero es un grito? Porque si acaso sería mejor poner “Ah” que está aceptado.

Boy... querida autora, mostraré quien es Boy: Boy

O eso, o traduciendo del inglés, pues se refiere a “chico”, si queremos referirnos al verbo “ir” igual podríamos pensar que va con V.


paniquiada

Por dios *carcajeándose* lo siento, lo siento, es feo reírse de las faltas de ortografía de un fic, pero es increíble el modo en que la gente es capaz de inventarse nuevas formas de expresar verbos.

Por dios, tener pánico, entrar en pánico o empezó a ponerse nerviosa, o empezó a sentir pánico. No nos inventemos palabras por favor que luego yo me voy riendo por los sitios y queda feo.


Tenemos que partir al otro mundo… en donde las sacerdotisas entrenan para poder purificar la "shikon no tama" kagome…kagome…kagome… tu sabias bien… que el momento de tu muerte llegaría no hay tiempo…. No puedes decirle "sayonara" a inuyasha…

A ver, querida autora o autor, está bien que sepas mucho japonés, pero hay veces que queda como una patada ponerlo, en serio queda patético, supongo que ahora entramos en gustos personales, nada que ver con el foro, pero por favor, es que a mi me da la siguiente sensación:

“No puedes decirle sayonara”

Autor: ¡Eh, mirad! ¡Sé escribir adiós en japonés!

Espero que se entienda que es algo PERSONAL, de MI persona, pero realmente siento que poner ese tipo de palabras en una frase donde no son necesarias hace que el fic empeore.

Por cierto, los nombres propios van en mayúscula la primera letra.

solo… NO QUIERO IRME NO QUIERO DEJARLO SOLO… POR FAVOR… "onegai" … yo no quiero ir a ese mundo de las sacerdotisas no quiero… NO QUIERO MORIR……. Quiero poder estar al lado de el… siempre…

Más de lo mismo con las “japonesadas” y ahora abuso indiscriminado de mayúsculas.

Se pueden usar para gritar, no lo niego, pero es mejor dejarlas en un mínimo, resaltar una o dos palabras de la frase, no la frase entera.

“el” cuando es pronombre personal (o sea, que te estás refiriendo a una persona) va con tilde “él”.


Bueno, a ver, generalmente el fic me parece una incongruencia muy grande, no sé exactamente qué tenía en mente la autora pero yo, viendo esas partes, me he quedado completamente igual e intentando entender más de la mitad.

Las frases están mal conjugadas, hay demasiadas faltas de ortografía, evidentemente el Script tiene que ser erradicado.

Usar un corrector ortográfico (de los gratuitos por la red) sería una solución aceptable, luego la cosa sería buscar a alguien que trate de corregirle el resto de errores, luego esforzarse en hacer que la historia tenga algún tipo de sentido.

ArgentArt
Exorcista del Fandom

Femenino

Tauro Perro
Mensajes : 3788
Edad : 34
Localización : En una botella... de Vodka
Fecha de inscripción : 05/07/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: ForYou, por Utakata Sakura [Inuyasha]

Mensaje por Neissa el Jue 29 Abr 2010, 16:03

Dejo review.

Buenas, Sakura Haruno Uchiha Thompson.

Soy Neissa, y vengo del foro "Los Malos Fics y Sus Autores", donde he llevado tu fic por los siguientes puntos:

- Rompes hasta dos reglas de la página: No has puesto el Disclaimer aclaratotio al principio del fic, donde indicas que Inuyasha no te pertenece, y utilizas el formato Script (Personaje: Blablabla), prohibido en esta página.

- Pones muchísimas palabras en japonés cuyo significado se desconoce (al menos, para la mayoría), y el "espanglish" se lleva otro tanto. Tu ortografía, además, es bastante mala.

- La narración es caótica, al igual que el fic en conjunto: las escenas se suceden con rapidez y en desorden, y la historia es tremendamente confusa.

Puedes ver críticas mucho más amplias en la siguiente dirección, donde ha sido llevado tu fic:

h t t p : / / malosfics . foroes . net / peste-de-la-perla-de-shikon-inuyasha-f11/foryou-por-sakura-haruno-uchiha-thompson-t8987 . h t m # 113890

Junta los espacios para entrar.

Un saludo.




Editado por Cheshire Cat:

Muevo esto al Louvre por el script.


Última edición por Cheshire Cat el Vie 05 Nov 2010, 15:56, editado 1 vez (Razón : .)

Neissa
Vengador del Fandom

Femenino

Cáncer Mono
Mensajes : 1941
Edad : 24
Localización : En una fotografía en color sepia.
Fecha de inscripción : 17/03/2008

Ver perfil de usuario http://www.fanfiction.net/u/1462297/Neissa

Volver arriba Ir abajo

Re: ForYou, por Utakata Sakura [Inuyasha]

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
Puedes responder a temas en este foro.